Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
Traducción de frase
espagnol translation:
tenían mucha hambre...
Added to glossary by
María Álvarez
Jan 20, 2006 08:45
18 yrs ago
français term
Traducción de frase
français vers espagnol
Autre
Général / conversation / salutations / correspondance
¿Cómo podría traducir la siguiente oración? Tengo problemas con las palabras "lgres", "altrer" y "remis"
A cet effet, nous avons apport au projet quelques modifications lgres de manire
ne pas altrer les quantitatifs des documents remis aux entreprises espagnoles
pour llaboration des offres de prix.
Muchas gracias.
A cet effet, nous avons apport au projet quelques modifications lgres de manire
ne pas altrer les quantitatifs des documents remis aux entreprises espagnoles
pour llaboration des offres de prix.
Muchas gracias.
Proposed translations
(espagnol)
5 +3 | tenían mucha hambre... | Fernando Muela Sopeña |
5 | Difícil cuestión | Francisco de Paula MARTINEZ |
4 | ver a continuación | -- SSLL |
Proposed translations
+3
9 minutes
français term (edited):
Traducci�n de frase
Selected
tenían mucha hambre...
Lo que ocurre es que han desaparecido las vocales acentuadas.
La primèra palabra es légères (ligeras modificaciones) y la segunda es altérer (cambiar). Remis significa entregados o presentados.
La primèra palabra es légères (ligeras modificaciones) y la segunda es altérer (cambiar). Remis significa entregados o presentados.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu ayuda. No era capaz de entender el texto."
3 minutes
français term (edited):
Traducci�n de frase
ver a continuación
creo que debe haber una falta no es "altrer" sino "altérer" sería alterar y "remis" entregados a las empresas..........;
La 1era pregunta no tengo idea
La 1era pregunta no tengo idea
9 minutes
français term (edited):
Traducci�n de frase
Difícil cuestión
Lo primero que deberías pedir es que te entreguen un texto redactado "comme if faut", porque es para no creérselo lo que te han pedido traducir. Da pena leerlo.
Something went wrong...