Dec 24, 2005 02:09
18 yrs ago
80 viewers *
español term
encargado del despacho
español al inglés
Otros
Gobierno / Política
Does anyone know the correct form in English?
(Mexico) It is the person temporarily in charge of an office, department, etc., when the position has not been formally filled.
Thanks
(Mexico) It is the person temporarily in charge of an office, department, etc., when the position has not been formally filled.
Thanks
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
+5
8 minutos
Selected
acting, interim, provisional, temporary, pro tem
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-12-24 02:19:29 GMT)
--------------------------------------------------
acting head of department
head of dept pro tem
etc
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-12-24 02:24:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.answers.com/topic/pro-tem
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-12-24 02:50:51 GMT)
--------------------------------------------------
Results 1 - 10 of about 59 for "in his capacity as Acting Head of"
sometimes as 'Acting Head of...'
sometimes as 'acting Head of...'
and sometimes as 'acting head of...'
Peer comment(s):
agree |
Olivia Bravo
9 minutos
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: I'm most familiar witih "Acting."
21 minutos
|
agree |
Adam Burman
: Agree. I think I would use "acting head of department".
9 horas
|
agree |
Nitza Ramos
: acting
14 horas
|
agree |
Yvette Neisser Moreno
1 día 6 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot. Also thanks to all the other answerers."
15 minutos
provisional
Need more context (maybe the actual text for translation), but this is an option.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-12-24 02:27:01 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Andrew, I didn't see that you had already posted this term.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-12-24 02:27:01 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Andrew, I didn't see that you had already posted this term.
9 horas
caretaker manager.
mainly of football and sports teams but also of businesses and departments within businesses.
+1
9 horas
as the person responsible for...
Only because in the contract the important thing is what authority the person has. Perhaps if you say it this way it doesn't say anything about temporary etc. but also It doesn't preclude any such meaning.
;O)
;O)
+1
9 minutos
Interim manager/clerk
One way to say it.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 33 mins (2005-12-24 16:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
Diccionario de Terminologia Jurídica Mexicana de Becerra:
encargado de despacho = acting secretary of an executive department; undersecretary of a government ministry who has temporarily replaced the secretary due to the secretary's absence or incapacity.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 33 mins (2005-12-24 16:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
Diccionario de Terminologia Jurídica Mexicana de Becerra:
encargado de despacho = acting secretary of an executive department; undersecretary of a government ministry who has temporarily replaced the secretary due to the secretary's absence or incapacity.
Discussion