14:18 Dec 7, 2005 |
English to Swedish translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / talking doll | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Bertilsson France Local time: 02:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | kafferep |
| ||
4 +1 | saftkalas |
|
kafferep Explanation: Tanken är väl att barnen ska härma de vuxnas beteende, när det nu gäller just det här med "tea party". För svenska förhållanden tycker jag nog, som du, att "kafferep" kan passa bättre än "tebjudning". Kanske kan du byta ut alla te mot kaffe (och förklara det för kunden förstås!). "Vilket gott kaffe!" osv. Annars är ju "fika" näst intill ett kulturellt begrepp i Sverige, men det kanske blir svårare att passa in... |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|