Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
setting of communication
Italian translation:
contesto comunicativo, situazione comunicativa
Added to glossary by
Marta Bevanda
Nov 7, 2005 16:00
18 yrs ago
English term
setting of communication
English to Italian
Other
Linguistics
Non riesco a trovare una traduzione soddisfacente!
In professional translation, a range of types of knowledge and competences are also brought together. Among others, these include [...]an understanding of the linguistic genre being used to make something happen in the *setting of communication*.
Grazie!
In professional translation, a range of types of knowledge and competences are also brought together. Among others, these include [...]an understanding of the linguistic genre being used to make something happen in the *setting of communication*.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
2 +5 | contesto? | Marta Bevanda |
3 +2 | "setting" della comunicazione | Alfredo Tutino |
4 | impianto / struttura / circuito della comunicazione | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+5
18 mins
Selected
contesto?
La mia e' solo un'ipotesi, anzi due. La prima e' che si stia parlando di "contesto della comunicazione", inteso in senso genrale, assoluto, oppure limitato al contesto di una data comunicazione (ma questa informazione probabilmente e' contenuta nel resto del testo che stai traducando). La seconda e' che si tratti di una data "situazione comunicativa". Ma come ti ripeto sono solo ipotesi.
Buon lavoro!
Buon lavoro!
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti! Purtoppo il contesto non mi aiuta a risolvere il mio dubbio. Per adesso propendo per "situazione comunicativa""
6 mins
impianto / struttura / circuito della comunicazione
.
+2
8 hrs
"setting" della comunicazione
con o senza virgolette.
La parola "setting" è ampiamente usata anche in italiano nell'ambito della psicologia, psicanalisi e simili; ma in rete c'è anche qualche occorrenza meno specialistica - vedi ad esempio
www.paviaquarto.it/ict(tic)/comunic_orale.ppt
www.comunecampagnano.it/comunicazione/ebook/2.1.3.pdf
www.obiettivominori.it/be/main. php?page=fe_std&id_page=notizie&id=509
www.painomore.net/site/ articolo.asp?id_area=5&id_rubrica=13&id_articolo=29
A me non pare fuori luogo il riferimento implicito all'uso specialistico - visto che si tratta di un setting in cui si vuole venga "fatto accadere" qualcosa mediante la comunicazione (con un'analogia un po' impropria ma forte con il setting del terapeuta).
Se invece dovessi decidere di tradurre in italiano, io utilizzerei i suggerimenti di Marta: "contesto comunicativo allargato" o "situazione comunicativa"
La parola "setting" è ampiamente usata anche in italiano nell'ambito della psicologia, psicanalisi e simili; ma in rete c'è anche qualche occorrenza meno specialistica - vedi ad esempio
www.paviaquarto.it/ict(tic)/comunic_orale.ppt
www.comunecampagnano.it/comunicazione/ebook/2.1.3.pdf
www.obiettivominori.it/be/main. php?page=fe_std&id_page=notizie&id=509
www.painomore.net/site/ articolo.asp?id_area=5&id_rubrica=13&id_articolo=29
A me non pare fuori luogo il riferimento implicito all'uso specialistico - visto che si tratta di un setting in cui si vuole venga "fatto accadere" qualcosa mediante la comunicazione (con un'analogia un po' impropria ma forte con il setting del terapeuta).
Se invece dovessi decidere di tradurre in italiano, io utilizzerei i suggerimenti di Marta: "contesto comunicativo allargato" o "situazione comunicativa"
Peer comment(s):
agree |
Marta Bevanda
: sono d'accordo anche co la tua soluzione, soprattutto visto che sembra si tratti di un testo per specialisti nel settore
8 hrs
|
grazie
|
|
agree |
transparx
: anche in linguistica (etnografia della comunicazione): http://www.irre.toscana.it/italiano_l2/relazioni/maddii.htm -"setting e scena" insieme --uno degli aspetti piu' importanti dell'evento comunicativo --"genre" e' un altro aspetto (e ce ne sono altri)
1 day 8 hrs
|
grazie
|
Something went wrong...