Glossary entry

English term or phrase:

setting of communication

Italian translation:

contesto comunicativo, situazione comunicativa

Added to glossary by Marta Bevanda
Nov 7, 2005 16:00
18 yrs ago
English term

setting of communication

English to Italian Other Linguistics
Non riesco a trovare una traduzione soddisfacente!

In professional translation, a range of types of knowledge and competences are also brought together. Among others, these include [...]an understanding of the linguistic genre being used to make something happen in the *setting of communication*.
Grazie!

Proposed translations

+5
18 mins
Selected

contesto?

La mia e' solo un'ipotesi, anzi due. La prima e' che si stia parlando di "contesto della comunicazione", inteso in senso genrale, assoluto, oppure limitato al contesto di una data comunicazione (ma questa informazione probabilmente e' contenuta nel resto del testo che stai traducando). La seconda e' che si tratti di una data "situazione comunicativa". Ma come ti ripeto sono solo ipotesi.
Buon lavoro!
Peer comment(s):

agree Alfredo Tutino : "contesto comunicativo allargato" o "situazione comunicativa" sono tutte e due convincenti (ma vedi anche la mia proposta)
7 hrs
grazie!
agree Linda 969
8 hrs
grazie mille!
agree Mariella Bonelli : sono d'accordo su entrambe le proposte
8 hrs
grazie!
agree dgaggi
16 hrs
thanks!
agree transparx : senz'altro situazione comunicativa, cioe' il senso e' quello della tua seconda ipotesi. se proprio si vuole usare contesto si potrebbe dire "contesto situazionale comunicativo".ma non si tratta di scenario/spazio comunicativo inteso in senso generalizzato
1 day 16 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti! Purtoppo il contesto non mi aiuta a risolvere il mio dubbio. Per adesso propendo per "situazione comunicativa""
6 mins

impianto / struttura / circuito della comunicazione

.
Something went wrong...
+2
8 hrs

"setting" della comunicazione

con o senza virgolette.

La parola "setting" è ampiamente usata anche in italiano nell'ambito della psicologia, psicanalisi e simili; ma in rete c'è anche qualche occorrenza meno specialistica - vedi ad esempio

www.paviaquarto.it/ict(tic)/comunic_orale.ppt
www.comunecampagnano.it/comunicazione/ebook/2.1.3.pdf
www.obiettivominori.it/be/main. php?page=fe_std&id_page=notizie&id=509
www.painomore.net/site/ articolo.asp?id_area=5&id_rubrica=13&id_articolo=29

A me non pare fuori luogo il riferimento implicito all'uso specialistico - visto che si tratta di un setting in cui si vuole venga "fatto accadere" qualcosa mediante la comunicazione (con un'analogia un po' impropria ma forte con il setting del terapeuta).

Se invece dovessi decidere di tradurre in italiano, io utilizzerei i suggerimenti di Marta: "contesto comunicativo allargato" o "situazione comunicativa"
Peer comment(s):

agree Marta Bevanda : sono d'accordo anche co la tua soluzione, soprattutto visto che sembra si tratti di un testo per specialisti nel settore
8 hrs
grazie
agree transparx : anche in linguistica (etnografia della comunicazione): http://www.irre.toscana.it/italiano_l2/relazioni/maddii.htm -"setting e scena" insieme --uno degli aspetti piu' importanti dell'evento comunicativo --"genre" e' un altro aspetto (e ce ne sono altri)
1 day 8 hrs
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search