Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
gaarkoken
Italian translation:
cuocere (sino al punto giusto)
Added to glossary by
Simo Blom
Sep 7, 2005 15:52
18 yrs ago
Dutch term
gaarkoken
Non-PRO
Dutch to Italian
Other
Cooking / Culinary
Contesto: gastronomico, ricette secondi piatti
Asperges schillen en "gaarkoken". S'intende "farli cuocere bene" o "rosolare leggermente" o altro ? Grz !
Asperges schillen en "gaarkoken". S'intende "farli cuocere bene" o "rosolare leggermente" o altro ? Grz !
Proposed translations
(Italian)
4 | cuocere (sino al punto giusto) | Joris Bogaert |
Proposed translations
15 mins
Selected
cuocere (sino al punto giusto)
Si intende (secondo me) 'cuocere al punto giusto', quindi evitando che siano scotti o semicrudi...
Buon apettito e buon lavoro! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-09-07 16:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://it.primopiatto.barilla.com/lacucinaitaliana/inostrime...
http://www.donnapatrizia.it/dbase/Ricette/libro.asp?ID=600
Poi sta ad ognuno di noi determinare cosa sia 'al punto giusto'
Buon apettito e buon lavoro! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-09-07 16:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://it.primopiatto.barilla.com/lacucinaitaliana/inostrime...
http://www.donnapatrizia.it/dbase/Ricette/libro.asp?ID=600
Poi sta ad ognuno di noi determinare cosa sia 'al punto giusto'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Joris ! Mi sei stato di grande aiuto."
Discussion