Glossary entry

Dutch term or phrase:

gaarkoken

Italian translation:

cuocere (sino al punto giusto)

Added to glossary by Simo Blom
Sep 7, 2005 15:52
18 yrs ago
Dutch term

gaarkoken

Non-PRO Dutch to Italian Other Cooking / Culinary
Contesto: gastronomico, ricette secondi piatti

Asperges schillen en "gaarkoken". S'intende "farli cuocere bene" o "rosolare leggermente" o altro ? Grz !
Proposed translations (Italian)
4 cuocere (sino al punto giusto)

Discussion

Simo Blom (asker) Sep 7, 2005:
Grz Joris, basta che non sia "a puntino", altrimenti si brucia tutto! Ormai con tutte le ricette mi sento un grande chef, solo a parole ovviamente :-)

Proposed translations

15 mins
Selected

cuocere (sino al punto giusto)

Si intende (secondo me) 'cuocere al punto giusto', quindi evitando che siano scotti o semicrudi...
Buon apettito e buon lavoro! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-09-07 16:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.primopiatto.barilla.com/lacucinaitaliana/inostrime...
http://www.donnapatrizia.it/dbase/Ricette/libro.asp?ID=600

Poi sta ad ognuno di noi determinare cosa sia 'al punto giusto'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Joris ! Mi sei stato di grande aiuto."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search