Возможное обеспечение субординации по российскому законодательству

English translation: The possibility of Subordination of contractual obligations under the Russian Law

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Возможное обеспечение субординации по российскому законодательству
English translation:The possibility of Subordination of contractual obligations under the Russian Law
Entered by: alex11

09:59 Aug 6, 2005
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Litigation
Russian term or phrase: Возможное обеспечение субординации по российскому законодательству
Это - заголовок. Далее идет текст: вопрос о возможности установления субординации обязательств в договоре в российском праве; последствия признания/непризнания субординации с точки зрения кредитной организации и пруденциального надзора.
Alexander Kolegov
The possibility of Subordination of contractual obligations under the Russian Law
Explanation:
The possibility of Subordination of contractual obligations under the Russian Law

The question of/the matter of possibility of establishing subordination of the contractual obligations in the commercial agreement under the Russian law; ...

I agree with Victor on whole yard ... or 1000% which ever you prefer...:-)
Selected response from:

alex11
United States
Local time: 06:57
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1The possibility of Subordination of contractual obligations under the Russian Law
alex11
3 +2Я бы сказал... что именно - см., плиз, ниже.
Victor Potapov
3 +1Possible (potential for) subordination provision in complience with the Russian legislation
Andrey Belousov (X)
4The possibility of achieving subordination to Russian Law
David Knowles


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Возможное обеспечение субординации по российскому законодательству
Possible (potential for) subordination provision in complience with the Russian legislation


Explanation:
@

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-08-06 10:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

or \"...with respect to...\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-08-06 11:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Чувствую, Cheeter меня расхвощет за это.

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 06:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 198

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Potapov: 1) если я правильно понял Вашу мысль, то я с ней согласен (см. мой ответ ниже). 2) compliAnce
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Возможное обеспечение субординации по российскому законодательству
The possibility of achieving subordination to Russian Law


Explanation:
This is an unusual phrase, but means "interpreting the agreement according to the laws of Russia". Another similar phrase is "primacy of the law of Russia".

David Knowles
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Возможное обеспечение субординации по российскому законодательству
Я бы сказал... что именно - см., плиз, ниже.


Explanation:
... так вот, я бы сказал, что тут речь идёт не столько о подчинении законодательству РФ (т.е. о применимости права РФ) -

... сколько о возможности построить такую финасовую структуру, как "субординированные обязательства", по российскому законодательству.

Существенно упрощая: речь об очерёдности (приоритете) кредиторов.

При банкротстве эмитента, допустим, облигаций, первыми платятся налоги (так было всегда - а в теперешнем политическом климате это вдвойне верный шаг), вторыми - зарплата персоналу (на самом деле - зарплата персоналу вроде как первая, но это дело тонкое - единый социальный налог по-любому надо уплатить до выплаты зарплаты, ну и т.д.... :-) )
А уже потом идут выплаты всяческим кредиторам. Первыми идут обеспеченные кредиторы (банки и др., догадавшиеся включить в договор пункт о залоге/обеспечении по кредиту). Потом - кредиторы по облигациям. Или по банковским необеспеченным кредитам? Вот тут начинаются тонкости. Потом - по-любому, акционеры, по остаточному принципу. Если до этих бедняг что-то дойдёт - это будет чудо. Задача каждого кредитора - стать хоть на тютельку, но выше другого такого же, а суперцель - стать выше всех на этой лестнице приоритетов.

Так вот, субординированные обязательства и выстраивают эту лестницу приоритетов. Чем выше приоритет - тем ниже риск (при одном и том же эмитенте, естессно) и ниже доходность. Чем ниже приоритет - тем меньше шансов у кредиторов при банкротстве не остаться с носом, тем выше их риски и выше доходность таких инструментов с низким приоритетом.

Subordinated debt - субординированный (второстепенный) долг. См. Мультитран.

Unsubordinated lender - кредитор с преимущественным правом требования (оттуда же).

Удачи!

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alex11: with you 1000%
11 hrs
  -> Спасибо большущее !

agree  Сергей Лузан: Да, прочтение контекста оставляет именно такое ощущение. // Бит(т)е зер!
1 day 20 hrs
  -> Данке шён!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Возможное обеспечение субординации по российскому законодательству
The possibility of Subordination of contractual obligations under the Russian Law


Explanation:
The possibility of Subordination of contractual obligations under the Russian Law

The question of/the matter of possibility of establishing subordination of the contractual obligations in the commercial agreement under the Russian law; ...

I agree with Victor on whole yard ... or 1000% which ever you prefer...:-)


alex11
United States
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Potapov: Same here! :-)
1 hr
  -> cordial Thank you! and more! with all respect, and very honored:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search