Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
SWAT POLICE
Italian translation:
SWAT (Reparto Armi e Tattiche Speciali)
Added to glossary by
Stefano Asperti
Jul 29, 2005 13:55
18 yrs ago
2 viewers *
English term
SWAT POLICE
English to Italian
Other
Military / Defense
police
SWAT= SPECIAL WEAPONS AND TACTICS
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
Reparto armi e tattiche speciali (vedi spiegazione)
http://www.tmcrew.org/csa/l38/wwi/caq62vrs.htm
Swat sta per Special Weapons and Tactics ossia Reparto armi e tattiche speciali e corrispondono ai reparti della polizia italiana conosciuti con i nomi di GIS e NOCS.
GIS = gruppi interventi speciali
NOCS = Nucleo operativo centrale di sicurezza
Swat sta per Special Weapons and Tactics ossia Reparto armi e tattiche speciali e corrispondono ai reparti della polizia italiana conosciuti con i nomi di GIS e NOCS.
GIS = gruppi interventi speciali
NOCS = Nucleo operativo centrale di sicurezza
Peer comment(s):
agree |
Mario Calvagna
: non posso che darti l'agree. il mio era solo un appunto. ma tu hai dato le corrispondenze corrette
2 mins
|
Grazie mille Mario! In realtà credo che anche il tuo sia corretto, perché in realtà le corrispondenze tra forze di polizia non sono mai esatte al 100%
|
|
agree |
Chiara_M
: c'è anche un film: SWAT (squadra speciale anticrimine)
18 mins
|
È vero!!
|
|
agree |
Valentina_D
: si, è decisamente più preciso ;)
41 mins
|
Grazie tiny!
|
|
agree |
Stefano Papaleo
: se devi spiegare cos'è l'acronimo allora super ragione a Stefano non ti sei sprecato nel contesto però... avrebbero tutti ragione quindi
7 hrs
|
Grazie Stefano!
|
|
agree |
Giuseppe Randazzo
1 day 4 hrs
|
Merci beaucoup!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot, this really helped"
+2
4 mins
polizia speciale
o qualche cosa del genere
Peer comment(s):
agree |
Valentina_D
: avevo pensato alla stessa cosa ;)
10 mins
|
grazie
|
|
agree |
Stefano Asperti
3 hrs
|
grazie
|
+1
1 hr
polizia SWAT
Io l'ho sempre visto SWAT anche in italiano. Esattamente come FBI, DEA, ecc.
8000 riscontri su Google per SWAT in italiano.
HTH
8000 riscontri su Google per SWAT in italiano.
HTH
+1
1 hr
Forze d'intervento speciali
sarei anchio per lasciare SWAT, ma se vuoi tradurlo ti offro un'altra alternativa.
+1
2 hrs
v.s.
se la traduzione non deve essere tecnica, puoi usare "teste di cuoio". ciao!
+1
3 hrs
forze per operazioni speciali
Ho fatto una ricerca nel internet mediante Google. Ho scoperto che l'espressione "forze per operazioni speciali" è scritta in 928 siti italiani. Ecco 2 esempi:
1. "Le forze per operazioni speciali italiane passate in rassegna da una delle firme di punta di Analisi Difesa e uno dei maggiori esperti italiani di forze..."
2. "Tuscania (Carabinieri Parachute Regiment) Coordinamento Forze per Operazioni Speciali."
1. "Le forze per operazioni speciali italiane passate in rassegna da una delle firme di punta di Analisi Difesa e uno dei maggiori esperti italiani di forze..."
2. "Tuscania (Carabinieri Parachute Regiment) Coordinamento Forze per Operazioni Speciali."
Discussion
grazie cmq dell'attenzione