Jul 15, 2005 07:30
18 yrs ago
2 viewers *
English term

Proofread

Non-PRO English to Italian Other Other
Si tratta di un timbro apportato su un documento (sea waybill).

in questo caso si traduce con "corretto" o con "controllato"? a me sembra + logico controllato

grazie
Proposed translations (Italian)
4 +2 letto (visto) e approvato
5 +3 Controllato/revisionato
5 +1 controllato

Proposed translations

+2
13 mins
English term (edited): proofread (documento)
Selected

letto (visto) e approvato

Peer comment(s):

agree Valdes : Anche questo é corretto
20 mins
agree Mario Calvagna : però metterei una sola parola. quindi o visto o approvato
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

controllato

Mi viene in mente la tripla dicitura nei documenti aziendali sottoposti a certificazione di qualità (compilato/controllato/approvato).
Sicuramente è "controllato", nel senso di sottoposto a lettura di controllo (proofread).
Peer comment(s):

agree Elena Ghetti : "visto"
7 mins
Something went wrong...
+3
6 mins

Controllato/revisionato

Dipende dal tipo di documento, generalmente il proofreading è la revisione del testo o la correzione delle bozze.
Se però si tratta di altro tipo di documento allora è meglio controllato.

Spero di esserti stata di aiuto.
Peer comment(s):

agree Valdes
27 mins
grazie
agree Katharine Prucha
45 mins
grazie
agree eftichismeni (X)
1 hr
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search