Jul 15, 2005 07:30
18 yrs ago
2 viewers *
English term
Proofread
Non-PRO
English to Italian
Other
Other
Si tratta di un timbro apportato su un documento (sea waybill).
in questo caso si traduce con "corretto" o con "controllato"? a me sembra + logico controllato
grazie
in questo caso si traduce con "corretto" o con "controllato"? a me sembra + logico controllato
grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | letto (visto) e approvato | Leonardo Marcello Pignataro (X) |
5 +3 | Controllato/revisionato | Barbara Poli |
5 +1 | controllato | Giovanna Graziani |
Proposed translations
+2
13 mins
English term (edited):
proofread (documento)
Selected
letto (visto) e approvato
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
controllato
Mi viene in mente la tripla dicitura nei documenti aziendali sottoposti a certificazione di qualità (compilato/controllato/approvato).
Sicuramente è "controllato", nel senso di sottoposto a lettura di controllo (proofread).
Sicuramente è "controllato", nel senso di sottoposto a lettura di controllo (proofread).
+3
6 mins
Controllato/revisionato
Dipende dal tipo di documento, generalmente il proofreading è la revisione del testo o la correzione delle bozze.
Se però si tratta di altro tipo di documento allora è meglio controllato.
Spero di esserti stata di aiuto.
Se però si tratta di altro tipo di documento allora è meglio controllato.
Spero di esserti stata di aiuto.
Peer comment(s):
agree |
Valdes
27 mins
|
grazie
|
|
agree |
Katharine Prucha
45 mins
|
grazie
|
|
agree |
eftichismeni (X)
1 hr
|
grazie
|
Something went wrong...