average everydayness

Portuguese translation: O vulgar dia-a-dia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:average everydayness
Portuguese translation:O vulgar dia-a-dia
Entered by: Jorge Freire

06:43 Nov 8, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: average everydayness
a conformalism that he called average everydayness
Sonia Almeida
Local time: 06:51
O vulgar dia-a-dia
Explanation:
Uma alternativa
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 06:51
Grading comment
Obrigada a todos, mas "MESMICE" não é muito usado em Português por isso acho que a resposta do Jorge é aquela que se aplica melhor. Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2O vulgar dia-a-dia
Jorge Freire
4 +1mesmice cotidiana do cidadão comum/médio
Maria Eugenia Farre
4mesmice média diária
Roberto Cavalcanti
4mesmice cotidiana
CristinaY
4quotidiano cinzento
marta mascarenhas-simosas


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mesmice média diária


Explanation:
ou mesmice mediana diária

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 02:51
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mesmice cotidiana do cidadão comum/médio


Explanation:
Oi Sonia,

Nao sei exatamente qual o contexto, mas acho que vc poderia jogar com a excelente sugestao do Robcav.

mesmice cotidiana do cidadão comum/médio


Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 248

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cordioli
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mesmice cotidiana


Explanation:
"Mesmice", como foi sugerido, já diz tudo. Já "mesmice cotidiana", apesar da aparente redundância, reforça a ligação com o "conformalism" no texto: mesmice implicando ausência de variedade, inalterabilidade (average) e cotidano implicando o dia-a-dia (everydayness).

CristinaY
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
O vulgar dia-a-dia


Explanation:
Uma alternativa

Jorge Freire
Local time: 06:51
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Grading comment
Obrigada a todos, mas "MESMICE" não é muito usado em Português por isso acho que a resposta do Jorge é aquela que se aplica melhor. Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marta mascarenhas-simosas: penso que é a opção mais adequada
1 hr

agree  José Antonio Azevedo
95 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quotidiano cinzento


Explanation:
mais uma hipótese...

marta mascarenhas-simosas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search