un moment pour tout

German translation: s.u.

14:55 Jun 10, 2005
French to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
French term or phrase: un moment pour tout
Une journeé pas comme les autres, parce que chez XXX il y a toujours *un moment pour tout*. On commence la journée et on a tout ce qu’il faut pour préparer les réunions, l’ambiance est très professionnelle. Et après la journée de travail il y a tout ce qu’il faut pour se décontracter.

Mir fällt einfach nichts Gutes ein!
Kann mir jemand helfen - falls noch wer da ist :-)?

Es geht um eine Anlage mit Kongreßzentren, Hotels, Golfplätzen usw.
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 19:37
German translation:s.u.
Explanation:
Sehe die Frage erst jetzt.
Ich verstehe das etwas anders, eher nach dem Motto "alles ist geplant, alles ist berücksichtigt, es wurde nichts vergessen".
Deshalb würde ich beispielsweise sagen
"bei XX kommt alles einmal vor" oder
"ist alles berücksichtigt" oder
"wurde an alles gedacht" usw.
Selected response from:

MOS_Trans
Germany
Local time: 19:37
Grading comment
Und da soll man wieder DIE Antwort aussuchen...schwierig...
Ich hab nach langem Grübeln Monikas Version ("...wurde an alles gedacht") genommen.
Danke an alle für den hilfreichen Wochenendeinsatz!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Zeit für alles
franglish
3 +1Bei XXX wird jeder fündig.
Claire Bourneton-Gerlach
4s.u.
MOS_Trans
3Gelegenheit, alles Mögliche zu tun
BrigitteHilgner
3...denn bei XXX ist (jederzeit?) alles möglich
Jutta Deichselberger
3(ist genügend) Zeit für alles / ist für alles der richtige Augenblick
Geneviève von Levetzow
3kommt jeder auf seine Kosten / ist für jeden etwas dabei / kommt jeder zum Zuge
Aniello Scognamiglio (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zeit für alles


Explanation:
... hat man stets Zeit für alles

franglish
Switzerland
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gelegenheit, alles Mögliche zu tun


Explanation:
Nur um zu zeigen, dass wir noch nicht alle den PC abgeschaltet haben ...
vielleicht auch freier: "etwas Interessantes/Spannendes zu tun", oder: "zu tun, was man möchte".

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bei XXX wird jeder fündig.


Explanation:
wegen "on a tout ce qu'il faut" + "il y a tout ce qu'il faut" im nächsten Satz.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Gefällt mir auch gut!
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...denn bei XXX ist (jederzeit?) alles möglich


Explanation:
seeehr frei, ich weiß, aber es passt zum Beginn und zum Rest, und inhaltlich passt's meiner Meinung nach auch ...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-06-10 15:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, ohne \"jederzeit\" gefällt\'s mir besser.
Gemeint ist doch an und für sich, dass man dort tagsüber rein professionell ist und abends Freizeit angesagt ist (und nicht umgekehrt). Also ist \"jederzeit\" doch eigentlich Käse...

Jutta Deichselberger
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(ist genügend) Zeit für alles / ist für alles der richtige Augenblick


Explanation:
Tu vois, t'es pas toute seule, Cécile;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kommt jeder auf seine Kosten / ist für jeden etwas dabei / kommt jeder zum Zuge


Explanation:
.

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Sehe die Frage erst jetzt.
Ich verstehe das etwas anders, eher nach dem Motto "alles ist geplant, alles ist berücksichtigt, es wurde nichts vergessen".
Deshalb würde ich beispielsweise sagen
"bei XX kommt alles einmal vor" oder
"ist alles berücksichtigt" oder
"wurde an alles gedacht" usw.

MOS_Trans
Germany
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Und da soll man wieder DIE Antwort aussuchen...schwierig...
Ich hab nach langem Grübeln Monikas Version ("...wurde an alles gedacht") genommen.
Danke an alle für den hilfreichen Wochenendeinsatz!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search