GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:25 Jun 8, 2005 |
Dutch to Italian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aquilone Local time: 23:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | registro d'udienza |
| ||
3 | registro dei protesti |
| ||
2 | documento di seduta |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
documento di seduta Explanation: Zittingsblad non mi sembra un "proces-verbaal", ma un documento rilasciato come attestato di una seduta in tribunale (perdonami il termine, ma non è il mio campo). Partendo da 'zittingsdocument', ho trovato su Eurovoc e Eurodicautom il termine "documento di seduta"... e questo mi sembra plausibile... -------------------------------------------------- Note added at 1 day 9 hrs 8 mins (2005-06-09 14:34:43 GMT) -------------------------------------------------- Vorrei poterti aiutare di più... ma non me ne intendo proprio della legislazione, nemmeno quello belga. Infatti non traduco mai documenti giuridici/legali. Reference: http://www.altragricoltura.org/pac/risoluzione-daul.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
registro dei protesti Explanation: Non so quale sia il contesto esatto del tuo testo quindi prendila con le pinze ma trovo in francese (journal des protets), inglese (journal of protests) in italiano "registro dei protesti". Per "protesto" si intende " atto formale redatto da un pubblico ufficiale con cui si accerta il mancato pagamento o la mancata accettazione di un titolo di credito | l’accertamento stesso del mancato pagamento o della mancata accettazione: p. di una cambiale, di un assegno bancario". -------------------------------------------------- Note added at 1 day 10 hrs 5 mins (2005-06-09 15:31:25 GMT) -------------------------------------------------- Ciao riporto la traduzione sul sito belga trovato (ma non conoscendo il contesto) non so se sia applicabile al tuo caso. Sul sito (vedi primo link) la traducono così. \"Foglio di udienza\" effettivamente dà varie hit. Reference: http://www.cepi.be/includes/NL/pays_cepi-en-03-ALL.asp www.auge.it/circolari.htm - 47k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
registro d'udienza Explanation: Salve mi sembra più appropriato registro d'udienza che processo verbale. Vedi Le Docte "zittingsblad = plumitif (francese) = registro d'udienza". Ciao Nicoletta -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 33 mins (2005-06-08 07:59:49 GMT) -------------------------------------------------- A proposito della tua domanda ho trovato in internet dalla rivista \"Diritto e diritto\" q.s. 1-Registri di cancelleria In base agli artt.23 e 24 del D.P.R. 21 aprile 1973, n.214 (contenente il regolamento di esecuzione della legge 6 dicembre 1971,n.1034) presso le Segreterie dei Tribunali Amministrativi Regionali sono tenuti i seguenti registri: -registro generale dei ricorsi,nel quale vengono annotati i controricorsi ed i ricorsi incidentali ,le domande incidentali ed i documenti, le notificazioni, gli atti istruttori disposti o compiuti e le decisioni emanate; -registro delle domande di fissazione d\'udienza; -registro dei processi verbali d\'udienza; -registri dei decreti e delle ordinanze del presidente; -registro delle decisioni; -registro dei ricorsi trattati con il beneficio del gratuito patrocinio. Lascerei registro d\'udienza in generale perché non v\'è sempre corrispondenza tra i due sistemi giuridici Ciao e buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 42 mins (2005-06-08 08:08:16 GMT) -------------------------------------------------- Scusa dimenticavo, no non tradurrei con verbale d\'udienza: per questo avrebbero altrimenti usato proces-verbaal ed è qualcosa di diverso. Fidati Ciao -------------------------------------------------- Note added at 1 day 9 hrs 10 mins (2005-06-09 14:36:20 GMT) -------------------------------------------------- E cercando cercando sono giunta a quanto segue http://www.omega3.it/legislazione/1103_882/1103_882.htm Art. 29. Per la esecuzione di quanto è prescritto nell\'art. 390 del codice di procedura civile, il cancelliere nell\'atto stesso in cui appone nella pubblica udienza il visto sulle comparse conclusionali, verifica se ciascuna comparsa abbia la copia in forma legale che dev\'essere comunicata all\'altra parte; e di questo adempimento prende nota nel foglio d\'udienza. In mancanza delle copie legali, l\'autorità giudiziaria applica al procuratore la multa di cui nell\'art. 352 del codice di procedura civile. Mi sembra che svolga la stessa funzione del zittingsblad, dunque il tuo avvocato ha sicuramente ragione. per zittingsblad ho trovato quanto segue http://bbav.be/reglement_van_orde.htm Art. 23. - De Voorzitter stelt ter zitting een griffier aan zo mogelijk gekozen onder de plaatsvervangers. De griffier noteert alle verklaringen van partijen, getuigen en leden op een zittingsblad ad hoc. Dit zittingsblad wordt, na afloop, voorgelezen voor de griffier en, na eventuele verbetering, ondertekend door de Voorzitter en de leden van de Tuchtraad. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 11 hrs 0 min (2005-06-10 16:26:08 GMT) -------------------------------------------------- Ho inoltre trovato la seguente spiegazione zittingsblad (feuille d\'audience ) (gerechtelijk recht) authentieke akte die de griffier voor elke terechtzitting van een rechtbank of hof opmaakt en waarin de dag en het uur van de opening en sluiting van de terechtzitting opneemt, de verrichte proceshandelingen en de behandelde zaken met hun inschrijvingsnummer op de algemene rol, de namen van de partijen en hun advocaten en de tekst van de op die zitting uitgesproken vonnissen. Gerelateerde termen: zittingsrol sul sito che ti accludo qui di seguito perché penso potrebbe tornarti utile in futuro e che avevo del tutto dimenticato di consultare http://www.juridischwoordenboek.be/ -------------------------------------------------- Note added at 3 days 4 hrs 1 min (2005-06-11 09:27:07 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Salve sì sono pienamente d\'accordo con te sulla scelta di \"foglio d\'udienza\" ma scusa se insisto, non è per pignoleria ma perché sono ancora del parere che non sia corretta, toglierei la 2° traduzione che è stata data cioè verbale d\'udienza perché questo è il proces-verbaal. Vedi sotto: (sempre dal juridschwoordenboek) proces verbaal (PV) (le procès-verbal ) (burgerlijk procesrecht) een ambtelijk opgemaakt (schriftelijk) verslag van gebeurtenissen. Bijv. de politie maakt ~ op van het verkeersongeval of griffier maakt het ~ van ter terechtzitting waarin de tot stand gekomen schikking is vervat; officieel schriftelijk verslag van politieambtenaren met feiten die ze zelf hebben waargenomen en met verklaringen die ze hebben opgetekend uit de mond van verdachten of getuigen. Ook van rechterlijke zittingen wordt proces-verbaal opgemaakt. Ciao |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.