Glossary entry

English term or phrase:

Realtime

German translation:

Echtzeitanwendung

Added to glossary by Alexander Schleber (X)
Nov 4, 2001 22:32
22 yrs ago
English term

Realtime

Non-PRO English to German Tech/Engineering
Ist "Realtime" in einem halbtechnischen Werbetext fuer Unternehmen mit "Echtzeit" zu uebersetzen, oder klingt es besser, den englischen Begriff stehenzulassen?
Proposed translations (German)
4 +5 Echtzeitanwendung
4 +1 real-time, Echtzeit/Realzeit
4 "Echtzeit" ist ok

Proposed translations

+5
23 mins
Selected

Echtzeitanwendung

Both are OK
If you go to Google and ask for "Realtime-Anwendungen" you get less than 40 hits. For "Echtzeitanwendungen" you get 278 hits. It shows where the preference lies.
Whiel realtime may be a hip word, the German term is more likely to be understood by a larger audience.
Peer comment(s):

agree cochrum
8 mins
agree Sven Petersson
2 hrs
agree Silke Namuth (X)
12 hrs
agree sonni
1 day 1 hr
agree JózsefÁrpád Bende
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 mins

real-time, Echtzeit/Realzeit

Es kommt darauf an, in welchem Zusammenhang. Ich wuerde die englische Version stehen lassen, wenn es sich z.B. um ein Computerprogramm oder Aehnliches handelt, wenn es mehr in den Bereich Industrial Engineering geht, wuerde ich die deutsche Uebersetzung nehmen.
Peer comment(s):

agree Alison Schwitzgebel : ich würde auch die engl. Version stehen lassen.... (klingt mehr "werberisch")
1 hr
Something went wrong...
5 hrs

"Echtzeit" ist ok

Ist bei Computeranwendungen total üblich.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search