Glossary entry

English term or phrase:

break-fix maintenance

French translation:

maintenance sur incident

Added to glossary by Nanny Wintjens
Apr 30, 2005 10:10
19 yrs ago
English term

break-fix maintenance

English to French Marketing Internet, e-Commerce e-business
Some areas are almost commodity these days, like "break-fix" maintenance.

Comment traduire cette expression ? Ou plutôt existe-t-il un équivalent largement employé en français ? Ou puis-je laisser cette expression telle quelle dans le texte ?
J'ajoute qu'il s'agit d'une présentation Powerpoint et que cette expression revient dans les notes et surtout dans les diapositives où l'espace à employer ne me permet pas de longues expressions.

Merci
Change log

Apr 30, 2005 10:20: Florence Bremond changed "Term asked" from "\"break-fix maintenance\"" to "break-fix maintenance"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

maintenance sur incident (opposé à routine)

Routine maintenance covers parts and installation of parts that by their nature must be replaced during the normal life or a printer. This includes items such as rollers, separation pads, fuser, maintenance kits, etc.. This service is charged on an hourly fee based on work done.



Break-fix maintenance is repair of printer issues that are not part of the normal consumable parts cycle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-04-30 11:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

l\'exemple est donné pour une imprimante, mais s\'applique à tout matériel
Peer comment(s):

agree jacrav
11 hrs
Merci
agree raoul weiss
1 day 5 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai utilisé votre traduction, en ajoutant toutefois l'expression anglaise entre parenthèses. Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search