Glossary entry

English term or phrase:

business case

French translation:

dossier d'analyse

Added to glossary by Nanny Wintjens
Apr 30, 2005 09:54
19 yrs ago
3 viewers *
English term

business case

English to French Marketing Internet, e-Commerce e-business
What is their "business case" ?

This has generated a lot of interest especially in the "business case" area, ...

There are also areas in technical competency where the client "business case" for acquiring and retaining skills may not work.

J'ai plusieurs options pour cette expression dont "cas" ou "situation" d'entreprise ou encore "dossier commercial" et finalement "dossier de décision" ! Je pense que le dernier cadre mieux avec le contexte. Est-ce correct ou existe-t-il une autre possibilité ?
Change log

Apr 30, 2005 09:55: Florence Bremond changed "Term asked" from "\"business case\"" to "business case"

Proposed translations

34 mins
Selected

analyse de rentabilisation ou dossier d'analyse

Selon le contexte, mais je crois qu'ici, il s'agit plutôt d'une sorte d'analyse du dossier commercial de XXX.

Pour l'analyse de rentabilisation analyse de rentabilisation, on trouve dans Termium:
Source CORRECT, FÉM

CONT – A costed option analysis. In
particular, for training management
matters, an estimate of costed
alternative delivery strategies. Such
formal arguments should not
normally be required when
comparing alternate Design ISs;
however, business cases will be
invaluable where such alternatives
require significant capital
expenditure. Source

CONT – Analyse de solutions dont
on a évalué le coût.


On trouve également :
Domaine(s)
– Public Sector Budgeting
Domaine(s)
– Budget des collectivités publiques

business case Source

analyse de cas Source FÉM

dossier d'analyse Source MASC

dossier administratif Source
MASC

plan de mise en oeuvre Source
MASC

OBS – Il s'agit du dossier qui est
préparé pour vanter les mérites,
indiquer la «rentabilité» d'un projet
proposé. Dans l'entreprise privée, on
l'appelle analyse de rentabilisation
(d'après Termium en tout cas). Dans
le secteur public, on pourrait peut-
être s'entendre pour utiliser analyse
de cas. Source


L'embarras du choix:)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
3 hrs

justification économique - justification pour l'entreprise - justification commerciale

je traduis toujours comme ça dans ce contexte - c'est assez général et ça correspond au sens
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search