Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
business case
French translation:
dossier d'analyse
Added to glossary by
Nanny Wintjens
Apr 30, 2005 09:54
19 yrs ago
3 viewers *
English term
business case
English to French
Marketing
Internet, e-Commerce
e-business
What is their "business case" ?
This has generated a lot of interest especially in the "business case" area, ...
There are also areas in technical competency where the client "business case" for acquiring and retaining skills may not work.
J'ai plusieurs options pour cette expression dont "cas" ou "situation" d'entreprise ou encore "dossier commercial" et finalement "dossier de décision" ! Je pense que le dernier cadre mieux avec le contexte. Est-ce correct ou existe-t-il une autre possibilité ?
This has generated a lot of interest especially in the "business case" area, ...
There are also areas in technical competency where the client "business case" for acquiring and retaining skills may not work.
J'ai plusieurs options pour cette expression dont "cas" ou "situation" d'entreprise ou encore "dossier commercial" et finalement "dossier de décision" ! Je pense que le dernier cadre mieux avec le contexte. Est-ce correct ou existe-t-il une autre possibilité ?
Change log
Apr 30, 2005 09:55: Florence Bremond changed "Term asked" from "\"business case\"" to "business case"
Proposed translations
34 mins
Selected
analyse de rentabilisation ou dossier d'analyse
Selon le contexte, mais je crois qu'ici, il s'agit plutôt d'une sorte d'analyse du dossier commercial de XXX.
Pour l'analyse de rentabilisation analyse de rentabilisation, on trouve dans Termium:
Source CORRECT, FÉM
CONT – A costed option analysis. In
particular, for training management
matters, an estimate of costed
alternative delivery strategies. Such
formal arguments should not
normally be required when
comparing alternate Design ISs;
however, business cases will be
invaluable where such alternatives
require significant capital
expenditure. Source
CONT – Analyse de solutions dont
on a évalué le coût.
On trouve également :
Domaine(s)
– Public Sector Budgeting
Domaine(s)
– Budget des collectivités publiques
business case Source
analyse de cas Source FÉM
dossier d'analyse Source MASC
dossier administratif Source
MASC
plan de mise en oeuvre Source
MASC
OBS – Il s'agit du dossier qui est
préparé pour vanter les mérites,
indiquer la «rentabilité» d'un projet
proposé. Dans l'entreprise privée, on
l'appelle analyse de rentabilisation
(d'après Termium en tout cas). Dans
le secteur public, on pourrait peut-
être s'entendre pour utiliser analyse
de cas. Source
L'embarras du choix:)))
Pour l'analyse de rentabilisation analyse de rentabilisation, on trouve dans Termium:
Source CORRECT, FÉM
CONT – A costed option analysis. In
particular, for training management
matters, an estimate of costed
alternative delivery strategies. Such
formal arguments should not
normally be required when
comparing alternate Design ISs;
however, business cases will be
invaluable where such alternatives
require significant capital
expenditure. Source
CONT – Analyse de solutions dont
on a évalué le coût.
On trouve également :
Domaine(s)
– Public Sector Budgeting
Domaine(s)
– Budget des collectivités publiques
business case Source
analyse de cas Source FÉM
dossier d'analyse Source MASC
dossier administratif Source
MASC
plan de mise en oeuvre Source
MASC
OBS – Il s'agit du dossier qui est
préparé pour vanter les mérites,
indiquer la «rentabilité» d'un projet
proposé. Dans l'entreprise privée, on
l'appelle analyse de rentabilisation
(d'après Termium en tout cas). Dans
le secteur public, on pourrait peut-
être s'entendre pour utiliser analyse
de cas. Source
L'embarras du choix:)))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous !"
3 hrs
justification économique - justification pour l'entreprise - justification commerciale
je traduis toujours comme ça dans ce contexte - c'est assez général et ça correspond au sens
Something went wrong...