This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi Inge,
When I submitted my translation, I just chose a text that was of my field of expertise. I also decided which section of a long text I wanted to sumbit (double checking ever
I live in Italy and dubbing there is one of the best in world. I usually watch a movie dubbed in Italian because I want to fully enjoy the movie.
If no dubbing is available then I search<
Yo pondría [omissis], entre corchetes, ya que no está en el documento original, y continuaría con el texto que sigue.
Si es una fórmula común, entonces puedes llenar la parte que fal
L'ho notato già da un po' (da quando sono iscritto), ma anche da utenti con nome e cognome. È uno spam continuo. Per alcuni ho deciso di impostare l'opzione "ignora domande da quell'
[quote]Joohee Kim wrote:
I thought it's based on the pronunciation of "Pros," a plural form of "pro." [/quote]
Same here, it is just "z" instead of "s". Not only that, in English lan
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Harry Blake Paz Bonzano wrote:
I miss my calendar icon, I use it a lot and now it is hidden in my profile.
[/quote]
If you mean the actual
I believe this is a trial for us to have a look.
I miss my calendar icon, I use it a lot and now it is hidden in my profile.
I also agree with Jack, I still use the classic Windows 95<
[quote]Kevin Dias wrote:
[quote]Harry Blake Paz Bonzano wrote:
I did not know about this marketplace. I just extracted myself from IATE glossary and made it for my CAT tool in my
I did not know about this marketplace. I just extracted myself from IATE glossary and made it for my CAT tool in my language pairs.
Anyway, I did not find the "Sign in with ProZ.com" bu
Io ho tutti gli originali. Nessuno mi ha mai fatto problemi con le scansioni e mi sembra che il mio commercialista mi ha detto di fare così.
Forse mi sono sbagliato finora ma non ho avut
1. Per i pdf, dovrai aspettarti anche quei tipi di testi perché a loro, ad esempio, arriva un documento già stampato o in pdf. In quel caso devi fornirti di un software che riconosca il<
You should edit your project to allow auto-propagation to happen. Here you can find how to do it:
http://producthelp.sdl.com/sdl%20trados%20stu dio/client_en/Ref/U-Z/Options/Options_A
You may select two language variants so that you can continue with your task. Not all languages have them though.
Here have a look: http://kb.sdl.com/?article=4878&cid=23#tab:homeTab
[quote]Michael Harris wrote:
[quote]Harry Blake Paz Bonzano wrote:
I am currently reading Max Brook's The Zombie Survival Guide just for fun, and it is fun and also very interesting.
I am currently reading Max Brook's The Zombie Survival Guide just for fun, and it is fun and also very interesting.
For those saying this is a waste of time, why wasting even more of yo
Anything that has a solid protection against ransomwares is a solid antivirus.
I am using K7 antivirus.
You can see a list of the best software out there: https://www.virusbulletin
Page not found
The requested page either could not be found or you do not have permission to view it.
Well deserved, Page not found, it was a tough competition.
I always have something new to learn.
For example I learnt that my last choice in this very poll was not registered, therefore I was able to choose two answers (the other being "never t
To be fair I received an e-mail with Studio Migration on Octobre 25th and I kept that in mind since then.
To be fair you can find the news in the Welcome section, and find everything re
I am curious on whether Halloween, as an US type of festivity, has been imported into your country too. Italy has it as a festivity nowadays.
Please let me know, thank you.
Just wait until November and you can buy the 2017 version.
As for the two instances, open 2 times the software but there are apps that allow you to migrate your previous versions to the n
Mi collego al discorso di José. "Finalmente!" si potrebbe dire ma anche "sono arrivati un po' in ritardo", di un centinaio di anni, perché se la Real Academia è un'istituzione, l'Accade
As for transferring only you may consider using USB 3.0 compatible HDD and cables. It speeds up a lot!
Another option is NAS device that stores everything in one or more different devic
Yes they are, I have been subscribing to their webinars for a year now. Always free and very useful.
I have SDL Trados and subscribed to their website, I guess you are too hence the email
I enjoyed reading this topic, the many positions, the jokes and the logic in all posts. I'm not adding any new comment because Ty Kendall pretty much summed up what I think about.
Just let
Here it is the link:
http://training.sdl.com/services/education- certification/certification-product/sdl-trados-cer tification/
Once you have a certification, you can add it to you
I can read, speak, write and listen to many languages: English, Italian, Spanish and French. I can understand more or less all of them, having studied them and being accustomed to.
Then i
I rushed my answer as "yes, definitely" because I (as "we" of the poll I am part of that) consider myself an intellectual with what Natalie Soper summed up: one that loves learning, has go
I did it many times because I knew what I was doing, that is why I was suggesting to be very careful in checking the origin of the link before clicking.
By doing it I was able to cancel m
You can apply many solutions depending on how those emails are done.
1. Contact the email hosting company and explain your situation. They will help you for sure.
2. If you recognize a
I would suggest everybody to have a strong antivirus, also linked to the mail for any attachment, and keep your OS always updated (including Java and Flash related applications).
I kn
This problem existed in Trados 2014 too so apparently it is not yet solved.
The only thing I read was to do the table of contents on your own (or translate manually like you wrote) becaus
...whenever you feel like and if you meet the criteria they are asking. There is plenty of documentation and I suggest you to contact some expert like Maria Dotterer for anything you want<
What a beautiful opportunity, thank you for organizing this event.
I won't be able to attend today but I'll keep it connected following Drew's suggestion.
Count me in, thank you for this webinar.
Could you please link your website? I would like to know more about your company.
Edit: never mind, I found it.
I have been working with a bilingual excel today. When I tried to save the target document I received this error:
"Impossibile salvare il contenuto di destinazione. The paragraph unit
Idem qui, il link non funziona.
L'ho recuperato dal sito dell'AITI: https://docs.google.com/forms/d/1jGUeusAodhnh9TXnu uBqNGDTHUudEGqKaCBUJ1-c3fQ/viewform
Here I would like to describe one very small issue I am encountering when I use the software:
The translation is of an excel document (using the bilingual excel type of file) from Engli
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free