Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 glosario de TI (tecnologías de la información) del inglés al español de méxico
6
(265)
 Tarifas traducción literaria y corrección
2
(257)
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15)
217
(142,264)
 Presupuesto obra literaria (poemas)
2
(217)
julau
Oct 8
 Herramientas de edición complejas (programas o softwares) utilizadas por traductores
1
(192)
neilmac
Oct 8
 Oferta de trabajo a media jornada
8
(581)
 Trados error: no se ha encontrado la definición de filtro 'Word 2007 v 2.0.0.0'
3
(213)
 TRADOS 2021 error exportar/generar traducciones de destino
0
(107)
 Pequeño intercambio con un señorito que me contactó esta mañana    ( 1... 2)
25
(1,714)
 Off-topic: La palabra: AREPA (Alexis Márquez Rodríguez)
6
(4,033)
 Recurso: ¿cómo traducir un Hai-Ku?
2
(277)
 Empezar en el mundo de la traducción - Marketing para traductores
0
(176)
 Oración en partida de nacimiento dividida en dos folios
2
(509)
 Curriculum en inglés.
0
(203)
 Traducción de novela sin experiencia ni carrrera
14
(968)
 ¿Existen traducciones al español de dominio público de la obra de Lovecraft?
1
(201)
 Off-topic: Cursos de TranslaStars y Traduversia.
1
(350)
 New (July 2020) online legal dictionary: Diccionario panhispánico del español jurídico
0
(175)
 Trados archivos xliff
2
(325)
 ¿Que cobrar por la traducción de un libro?    ( 1... 2)
19
(2,024)
 has anyone translated a carta de no penales de Mexico, if so, please read... thanks,
2
(336)
 Article: Prospectos de Medicamentos. Responsabilidad del traductor: “... ante la menor duda consulte a su medico.... y/o traductor...”
ProZ.com Staff
SITE STAFF
4
(7,700)
 Cuánto cobrar como gestor de proyectos
1
(364)
 ¿Cómo encabezar un correo eléctronico?
3
(354)
 ¿Los verbos contestar y responder requieren preposición?
2
(414)
 Nombres de congresos y conferencias Ale-ESP
0
(238)
mar_mar
May 10
 Mayúscula vs minúscula en casos especiales
4
(396)
 ¿Subtitulaje, subtitulado o subtitulación?
14
(16,045)
 ¿Comillas dentro de paréntesis?
1
(317)
 Aurícula vs. Atrio
14
(20,394)
 ¿Permiso del arrendador para darse de alta como autónoma en una vivienda de alquiler?
6
(644)
 ¡Un poco de música para levantar el ánimo de España y los demás países!
0
(315)
 Mensaje de error al abrir un paquete para traducir en Trados Studio 2019
1
(323)
 Glosario de TERMCAT del coronavirus
7
(583)
 Intercambio de traducciones
1
(1,067)
 Estudio de doctorado sobre posedición de TA (FR-ES)
0
(183)
 Tarifas de grabación de un texto a audio
6
(464)
 Ya se pueden elegir ganadores para el concurso de traducción Bon voyage: "Stories about travel"
0
(209)
Julieta Llamazares
SITE STAFF
Mar 20
 Cambiar orden de líneas de traducción en SDL Trados
1
(312)
 conversión automática de medidas en memoQ : de pulgadas a milímetros
4
(376)
 Fondo del Libro de Chile abre convocatoria a Línea de Apoyo a la Traducción 2020
0
(214)
 Concurso de traducción: ¿cuáles son sus traducciones favoritas? ¿Cuál debería ganar?
0
(197)
Julieta Llamazares
SITE STAFF
Mar 4
 ¿Cómo conseguir que te paguen en España? .. y otros problemas    ( 1... 2)
22
(3,269)
 Masterclass Online Gratuita "Cómo tener una gran web para tu negocio" Viernes 18:00 (hora Madrid)
0
(210)
 Se ha producido un error al intentar determinar la versión del archivo
12
(4,580)
 Nuevo concurso de traducción: "Bon voyage"
0
(259)
Julieta Llamazares
SITE STAFF
Feb 19
 Libros de gramática, sintaxis, etc.
3
(521)
 Know any good Spanish writing resources?
0
(347)
 Español de México - glosario de IT
8
(873)
 Trados todos los segmentos confirmados
9
(5,731)
Begoña Recaséns
Dec 23, 2019
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search