This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kor>Eng translation produces EN text but with language still set to Korean - can't change manually
Thread poster: Martin Purdy
Martin Purdy Local time: 02:31 Dutch to English + ...
May 31, 2021
This is an odd one. I've been using various incarnations of WF with European languages for almost 20 years but have recently begun using WF Classic 8.33 with Korean. When the translation is complete, the translated segments, while in English, appear on-screen in an "Asian" Latin font (e.g. Malgun Gothic) and the language is still set to Korean. I can't change the font and I can't spell-check because the system doesn't recognise the translated text as English. Highlighting the whole text and ... See more
This is an odd one. I've been using various incarnations of WF with European languages for almost 20 years but have recently begun using WF Classic 8.33 with Korean. When the translation is complete, the translated segments, while in English, appear on-screen in an "Asian" Latin font (e.g. Malgun Gothic) and the language is still set to Korean. I can't change the font and I can't spell-check because the system doesn't recognise the translated text as English. Highlighting the whole text and changing the language to English doesn't work - it defaults back to Korean. Same with searching the Asian font and replacing with Arial, for example - no joy and it all stays as it is.
The only workaround I've found (well, that my 20-something daughter has found) is to highlight the whole text after cleaning, then copy-and-paste into a blank document with the "merge format" option, which magically gives me a text that is set to English, and I can then change the font, spell-check, etc., as normal.
This workaround shouldn't be necessary, however. Any ideas what the problem might be in the first place? Or is it just a vagary with non-Latin text that I have to cope with?
OS: Windows 10 (PC) Word: 2019 WF: Classic v. 8.33
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Martin Purdy Local time: 02:31 Dutch to English + ...
TOPIC STARTER
Follow-up
Jun 28, 2021
No-one? I'd be surprised if I'm the only one in the history of Wordfast (possibly in combination with Win10/Word 2019) to have experienced this oddity.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.