This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jon Reynolds United Kingdom Local time: 13:37 German to English + ...
Nov 26, 2011
Hello,
I have just exported all my old Wordfast TMs as .tmx files and then imported them into Trados 2009. The process in itself seems to work perfectly, but when I had finished I did a TM search for a company name that cropped up regularly in my old TMs as I wanted to check that the new material had been added correctly. However, there was only one hit in the results window when there should have been many more.
I have tried re-importing the .tmx file in question and i... See more
Hello,
I have just exported all my old Wordfast TMs as .tmx files and then imported them into Trados 2009. The process in itself seems to work perfectly, but when I had finished I did a TM search for a company name that cropped up regularly in my old TMs as I wanted to check that the new material had been added correctly. However, there was only one hit in the results window when there should have been many more.
I have tried re-importing the .tmx file in question and it seems to work fine, i.e. I do not get any error messages, but I still do not get any additional hits in the TM search results.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Grant2008 China Local time: 20:37 English to Chinese
I have the same problem needing help
Mar 19, 2012
I can not import a tmx file into Trados. After I clicked Import, import does not succeed, where a message is shown at the bottom of Translator's Workbench: SSLex0105e: Invalid token, Line 1, Offset 1. Can anyone help me solve this problem? Thanks in advance!
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.