Question regarding Trados TagEditor
Thread poster: Christine Healy-Rendel (X)
Christine Healy-Rendel (X)
Christine Healy-Rendel (X)  Identity Verified
English to German
+ ...
Sep 6, 2002

I am translating a text from English into German (txt files that were extracted from PageMaker).



I have worked with Trados a lot, but mainly with Word-documents. I use TagEditor for the first time. So far I have encountered no problems with using it, but just cannot figure out one issue:



When I look at the preview for German, the German target text won\'t show the German \"Umlaute\" (ö, ü, ä etc.), instead I just see gibberish where the Umlaut should
... See more
I am translating a text from English into German (txt files that were extracted from PageMaker).



I have worked with Trados a lot, but mainly with Word-documents. I use TagEditor for the first time. So far I have encountered no problems with using it, but just cannot figure out one issue:



When I look at the preview for German, the German target text won\'t show the German \"Umlaute\" (ö, ü, ä etc.), instead I just see gibberish where the Umlaut should be. What do I need to do to correct this?



Thanks for your help!
Collapse


 
Hang Nguyen-Padfield
Hang Nguyen-Padfield  Identity Verified
United States
Local time: 09:42
English to Vietnamese
+ ...
I have the same problem with Vietnamese language Sep 6, 2002

Please keep me posted on this issue

 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
France
German to French
+ ...
Go to Yahoo_group Sep 7, 2002

For any question regarding Trados, you should join that group:

http://groups.yahoo.com/group/tw_users

You will find there a lot of people very competent that will help you. I\'ve \"used\" them several times, every time with success.



HTH - René


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Question regarding Trados TagEditor







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »