Non pas traducteur, mais compteur! Thread poster: Jane Lamb-Ruiz (X)
| Jane Lamb-Ruiz (X) French to English + ...
Sans commentaire, je vous donne:
Manual wordcount, PDF pages
French>English
We have 36 pdf pages and we need to know the wordcount, but it must be performed manually. We would need it back within 12 hours. We need it to be ACCURATE. Please reply to [email protected] Thanks! Lisa <... See more Sans commentaire, je vous donne:
Manual wordcount, PDF pages
French>English
We have 36 pdf pages and we need to know the wordcount, but it must be performed manually. We would need it back within 12 hours. We need it to be ACCURATE. Please reply to [email protected] Thanks! Lisa
Pricing:
50 USD in total, 45 days after invoice
▲ Collapse | | |
Tu n\'as qu\'à dire que tu n\'as pas de diplôme de compteur pour effectuer ce travail) | | | Jane Lamb-Ruiz (X) French to English + ... TOPIC STARTER Tu as raison | Nov 19, 2002 |
Gilles, Cela me ferait plaisir si 20 personnes le faisaient. J\'y vais moi.
| | | Mais ils ont besoin de quoi? | Nov 19, 2002 |
Je me sens un peu idiote, mais, ils veulent la traduction ou le wordcount?
Ils vont payer USD 50 pour compter des mots? Et dans ce cas, pourquoi ils cherchent un traducteur (celui-ci est un site per traducteurs, n\'est pas?) pour faire quelque chose qui peut être faite par n\'importe qui? (qui sait compter, sans doute).
Et, de toute façon, si les USD 50 sont pour la traduction, pourquoi ils ont besoin de savoir le nombre de mots, s\'ils ont déjà déc... See more Je me sens un peu idiote, mais, ils veulent la traduction ou le wordcount?
Ils vont payer USD 50 pour compter des mots? Et dans ce cas, pourquoi ils cherchent un traducteur (celui-ci est un site per traducteurs, n\'est pas?) pour faire quelque chose qui peut être faite par n\'importe qui? (qui sait compter, sans doute).
Et, de toute façon, si les USD 50 sont pour la traduction, pourquoi ils ont besoin de savoir le nombre de mots, s\'ils ont déjà décidé combien ils vont payer?
[ This Message was edited by: on 2002-11-19 20:15 ] ▲ Collapse | |
|
|
Jane Lamb-Ruiz (X) French to English + ... TOPIC STARTER réponse a mon mail | Nov 19, 2002 |
Je leur ai dit que franchement ce n\'est pas un travail pour un traducteur. Il pourrait très bien donner cela à un adolescent qui a besoin d\'argent. Ils m\'ont repondu que je devais m\'occuper de mes affaires et que il y a des traducteurs que s\'y intéressent.
J\'aimerai bien que d\'autres que moi leur écrive aussi.
Bien à tous.
| | | Traducteurs que s'y intéressent | Nov 20, 2002 |
Bon, il semble qu\'ils ont raison, parce qu\'il y a déjà des bids.
Pourtant, pourquoi pas? USD50 pour un travail qu\'un enfant pourrait faire, c\'est pas mal, quoi. J\'ai vu des offertes pour traduction assez plus basses...
En réalité, le plus j\'y pense, le plus ridicule cet affaire me semble. Comment ils pourriont savoir si le compte de mots sera exact? Est-ce que quelqu\'un d\'eux va le vérifier? Et, dans ce cas-là, pourquoi ne pas compter les m... See more Bon, il semble qu\'ils ont raison, parce qu\'il y a déjà des bids.
Pourtant, pourquoi pas? USD50 pour un travail qu\'un enfant pourrait faire, c\'est pas mal, quoi. J\'ai vu des offertes pour traduction assez plus basses...
En réalité, le plus j\'y pense, le plus ridicule cet affaire me semble. Comment ils pourriont savoir si le compte de mots sera exact? Est-ce que quelqu\'un d\'eux va le vérifier? Et, dans ce cas-là, pourquoi ne pas compter les mots eux-mêmes premièrement?
[ This Message was edited by: on 2002-11-20 16:34 ] ▲ Collapse | | | Arnaud HERVE France Local time: 18:58 English to French + ...
Si vous avez Acrobat vous pouvez exporter en .rtf, puis faire compter les mots par un logiciel. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Non pas traducteur, mais compteur! Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |