This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Respuesta incluida por el demandante en el Glosario
Thread poster: Egmont
Egmont Spain Local time: 11:49 Afrikaans to Spanish + ...
Feb 26, 2002
¿Por qué es el demandante quien la respuesta elegida en el Glosario?
Esto es, en realidad, un asunto de competencia de quien responde y cuya respuesta es finalmente elegida.
¿Picaresca para acumular puntos que no le corresponden al demandante?
¿Despiste, mal diseño o ejecución errónea? [addsig]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
AnneM (X) Local time: 11:49 Spanish to English + ...
Discrepo
Feb 26, 2002
No veo que sea una opción tan equivocada. Después de todo, es el demandante quien mejor conoce el contexto. Yo no veo la opción de entrar palabras en el glosario como un premio, sino como una manera de contribuir a la mejora de los glosarios y el funcionamiento de Proz. De esta manera, hay dos opciones - si el demandante por algun motivo decide no incluir la palabra o palabras en el glosario, pues lo puede hacer la persona cuya respuesta haya sido elegido y así hay más posibilidades para qu... See more
No veo que sea una opción tan equivocada. Después de todo, es el demandante quien mejor conoce el contexto. Yo no veo la opción de entrar palabras en el glosario como un premio, sino como una manera de contribuir a la mejora de los glosarios y el funcionamiento de Proz. De esta manera, hay dos opciones - si el demandante por algun motivo decide no incluir la palabra o palabras en el glosario, pues lo puede hacer la persona cuya respuesta haya sido elegido y así hay más posibilidades para que sea introducida la palabra en el glosario. Puedo decir, que a la hora de introducir palabras, lo ultimo que me motiva son los Browniz! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.