Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1455 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую Новые T&C для Merchant account https://www.moneybookers.com/app/help.pl?s=g_terms
&l=EN Интересен, в
частности, пункт 9.2: the Merchant
will be charged a monthly inactivity fee of 19.95
EU
Roman Bulkiewicz Feb 28, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів можна я думаю, можна навіть по
пам'яті [quote]Olena_V wrote:
кажется маловероятным,
чтобы кто-либо связывался
наше
Roman Bulkiewicz Feb 25, 2012
Russian Традос 2009: проблема с функцией "Найти и заменить" ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: Насчет
Студии не припомню, но
Тагэдитор 2007 (впрочем, в
комплекте той же Студии)
чувс�
Roman Bulkiewicz Feb 22, 2012
Russian Традос 2009: проблема с функцией "Найти и заменить" Регистр? [quote]Tatyana Yaroshenko wrote: Коллеги,
надеюсь на подсказку.
Версия SDL Trados Studio SP3-9.1.2307.8.
Функция "найти" не находит
Roman Bulkiewicz Feb 22, 2012
Russian Как распознать немецкий текст, напечатанный готическим шрифтом? Файнридер А что, может, он и кириллицу
умеет распознавать? Я имею
в виду ту, которая с ятями и
прочими
ижицами. [
Roman Bulkiewicz Feb 21, 2012
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую SDL-ы тоже разные? [quote]Natalie wrote: например, из
Оперы на сайт SDL
залогиниться невозможно
именно по причине
"непринятия" пар�
Roman Bulkiewicz Jan 25, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України От, знову забув! Замість [quote] Отже, різниця
виникає [/quote] прошу
читати [quote] Отже, НМСД,
різниця виникає [/quote] (і
да�
Roman Bulkiewicz Jan 23, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Як оформлюються відрядження та витрати на них Чи все одно? [quote]mk_lab wrote: назвемо це не
вiдрядженням, а бiзнесовою
поiздкою. ... Все одно, грошi
вам банк зобов'язаний
Roman Bulkiewicz Jan 23, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Мій варіант [quote]Sergei Vasin wrote: [quote]mk_lab
wrote: Моя вiдповiдь: Прибуток
= $1500*курс_НБУ_на_День3 (а не
курс "уповноваженого
ба�
Roman Bulkiewicz Jan 23, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Ви про єдиний податок? [quote]Olga and Igor Lukyanov
wrote: Панство, які статті
витрат можна списувати з
загального доходу та не
враховуват
Roman Bulkiewicz Jan 23, 2012
Russian Новости переводческого рынка Впервые о таком слышу [quote]Larissa Dinsley wrote: это
как? [quote]Sergei Leshchinsky
wrote: распространенная
процедура в банках Украины
при получе�
Roman Bulkiewicz Jan 21, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Виходить, так [quote]Sergei Vasin wrote: Роман,
выходит, что эту разницу мы
должны указывать именно в
таких отчетах? Т.е. и в
под
Roman Bulkiewicz Jan 17, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Sergei Vasin wrote: Получается,
что такую "річну податкову
декларацію" с указанием
курсовой разницы нужно
Roman Bulkiewicz Jan 16, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Види діяльності [quote]Sergei Leshchinsky wrote: По
старым правилам можно было
писать любое количество
видов деятельности, но
ста
Roman Bulkiewicz Jan 14, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України доходи в іноземній валюті [quote]Sergei Vasin wrote: А не
спрашивали, как валютные
поступления на расчетный
счет учитывать? Как раньше
(п�
Roman Bulkiewicz Jan 14, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ?? [quote]Sergey Savchenko wrote: Якщо
виникне питання, чому
надходять гроші за
редагування, тобто за
секретарські п�
Roman Bulkiewicz Jan 3, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України КВЕД Колеги, дякую за посилання
на нормативні документи і
бланки. Зауважу, що і в
"Порядку видачі свідоцтва
Roman Bulkiewicz Jan 2, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Ksenia Turinsky wrote: Я нічого
сама не заповнюю і ніяки
заяви сама не пишу, завдяки
родинним стосункам із
Roman Bulkiewicz Dec 25, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]mk_lab wrote: коли отримую
гривню з р/р чеком [/quote] А,
то йдеться про зняття
готівки? То це ж не
отриман�
Roman Bulkiewicz Dec 25, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України платіжне доручення [quote]Ksenia Turinsky wrote: Плохо
видно, но там, где отмечено
красным, написано
"Назначение платежа -
чистый дохо
Roman Bulkiewicz Dec 25, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України послуги банку [quote]Ksenia Turinsky wrote: а услуги
банка считаются затратами?
их отнимать от получнной
сверхприбыли? :)[/quote] Як�
Roman Bulkiewicz Dec 25, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України види діяльності [quote]Ksenia Turinsky wrote: які у вас
у свідоцтві? У мене тільки
"Переклад та секретарські
послуги", а треба додав�
Roman Bulkiewicz Dec 20, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Як оформлюються відрядження та витрати на них Банк підкаже: [quote]Sergei Leshchinsky wrote: Банк
підкаже, як вивести бакси
на валютну картку...
[/quote] Ніяк. Не можна. Ну,
може, х
Roman Bulkiewicz Dec 19, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Як оформлюються відрядження та витрати на них А скільки коштує банківський переказ... ... цікавилися? Я пару раз
розглядав такий варіант --
виходило дорожче, ніж
продати валюту і
розрахуват
Roman Bulkiewicz Dec 19, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України це фантастика [quote]mk_lab wrote: Курсова рiзниця
- це частка вашого прибутку,
яка повинна записуватися в
щоквартальних звiта
Roman Bulkiewicz Dec 14, 2011
Russian Moneybookers не станут [quote]mk_lab wrote: не станут ли
они писать в назначении
денег при их выводе на
карточку/расчетный счет,
что
Roman Bulkiewicz Dec 8, 2011
Russian Дожили... возможно, я вас не понял, извините [quote]Rodion Shein wrote: Во-первых,
это рассматриваемый здесь
клиент поставил условие,
чтобы перерасчет
выпол
Roman Bulkiewicz Nov 27, 2011
Russian Дожили... ключевое слово "mimics" [quote]Rodion Shein wrote: Во-первых,
это рассматриваемый здесь
клиент поставил условие,
чтобы перерасчет
выпол
Roman Bulkiewicz Nov 27, 2011
Russian Дожили... стандартная процедура [quote]Sergei Leshchinsky wrote: И это
стандартная процедура
анализа -- анализировать
сразу весь полученный
пакет �
Roman Bulkiewicz Nov 27, 2011
Russian Дожили... . [quote]ingeniero wrote: Я, кстати, не
уверен, что функция анализа
с учетом внутренних "fuzzy
matches" есть в TRADOS. [/quote] В
Roman Bulkiewicz Nov 27, 2011
Russian Дожили... Не всё сразу! [quote]Mikhail Kropotov wrote: О хитром
анализе файлов [/quote] Это
будет в следующей редакции
Terms & Conditions. Пока –
по�
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Уточение [quote]Rodion Shein wrote: требует
пересчета после перевода
каждой части [/quote] [quote]Roman
Karabaev wrote: Теперь заказчик
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Камень с души... [quote]Natalie wrote: просто не
попадались мне как-то такие
жадные клиенты
(тьфу-тьфу-тьфу...) [/quote] ...ч
естное
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... . [quote]Natalie wrote: Вот Сергей
сейчас совершенно
правильно все рассказал:
либо есть один общий заказ
на 20 ты
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... проблема таки да есть... ...причем там, где я ее
совсем не ждал. Она
формулируется так: Сколько
раз нужно написать
"повторов н�
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Наталья [quote]Natalie wrote: У меня такое
впечатление, что ваш клиент
как-то не слишком хорошо
разбирается в сути анал�
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Проблема в том, что... [quote]Natalie wrote: Если ТМ нет,
повторы отсутствуют, а
число слов 2х10000, значит,
общее число - 20 000 слов. В
чем
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Вашу широту души я уже оценил [quote]Sergei Leshchinsky wrote: [quote]Roman
Bulkiewicz wrote: ...в двух файлах по
10000 слов в каждом? (Напомню:
повторов нет, ТМ нет.)<
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... А чему равно число слов... [quote]Natalie wrote: 0,10 у.е. x число
слов [/quote] ...в двух файлах
по 10000 слов в каждом?
(Напомню: повторов нет, ТМ
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... А как... [quote]Natalie wrote: Цена за
работу устанавливается на
основании числа слов в
оригинале. [/quote] ...считаем
сл
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... ? [quote]Natalie wrote: По мере того,
как переводчик добавляет
что-то в ТМ (в ходе работы)
оригинал-то остается
пр
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... О повторах (repetitions) речь не идет [quote]Tom Fennell wrote: Мне кажется,
что это практика включения
повторов в совпадениях
стандартно, иногда тоже
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Не является... [quote]Roman Karabaev wrote: Решение:
если такой клиент не
является основным - то
поднимать расценки. Или
слать ле
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Я как бы не о функциях статистики... ...а о принципах
оплаты. [quote] При первом
анализе и так все
ясно ... Не понимаю причины
удивления. [/quote
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Он не будет "канючить"... [quote]Roman Karabaev wrote: За что
клиент будет канючить
скидку. [/quote] Он прямо и
откровенно говорит, что эти
д�
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian Дожили... Клиент, первый заказ для
которого я сделал ровно 11
лет назад, прислал новую
редакцию своих
правил: [q
Roman Bulkiewicz Nov 26, 2011
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Холодная слишком дева Нефть изоляционный трубки у
соусами, паста буссола
стиль, scialatelli с грибами сер
ischitan вкус кролика с
челове
Roman Bulkiewicz Nov 23, 2011
Russian Кто куда. Пути людские... Рим 28.11 - 3.12 Roman Bulkiewicz Nov 23, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України до 25 січня... [quote]Sergei Leshchinsky
wrote: Здається, змінять
механізм поновлення. Коли ж
подавати заяву на
наступний рік? Про
Roman Bulkiewicz Nov 20, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ПДВ [quote]Oleksandr Ivanov
wrote: Припустімо, що
платник ЄП третьої групи
обрав собі ставку
оподаткування 5%, отрима�
Roman Bulkiewicz Nov 18, 2011


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »