Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1455 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Russian Вольнопрактикующий переводчик Частнопрактикующий – это когда частная практика... ...т.е., кабинет или контора,
где он сидит весь такой
важный и принимает
клиентов/пациентов. Как
адвока�
Roman Bulkiewicz Sep 8, 2012
Ukrainian редагування - 1000 слів за годину (?) "Взагалі" - цілком реально... [quote]Alexander Onishko wrote: умовою є
редагування 1000 слів за
годину. Наскільки це
взагалі реально? [/quote] ...а
в
Roman Bulkiewicz Aug 22, 2012
Russian Рубрика «SDL шутит»: Вопрос [quote]Yuriy Vassilenko
wrote: приходится следить за
новинками, т.к. работаю с
прямыми заказчиками.
Значит, надо дв
Roman Bulkiewicz Aug 17, 2012
Russian Рубрика «SDL шутит»: приличное ПО [quote]Nelli Chernitska wrote: Решив,
наконец, обзавестись
приличным ПО, я решила, что
пусть это будет самое
новьё,
Roman Bulkiewicz Aug 17, 2012
Russian Поиск по Кудозу на русском языке Не только по Кудозу... [quote]Natalia Zubkova wrote: Решение:
Гугл-поиск по сайту! В
поисковую строку Гугл
вносим нужное слово, а
потом �
Roman Bulkiewicz Aug 1, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні логіка [quote]mk_lab wrote: ...як не для
підприємницької
діяльністi? Карта ФОП -
вона i є "карта підприємця".
Це ж прост�
Roman Bulkiewicz Jul 26, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні сума в валюті операції [quote]Sergei Vasin wrote: Просто
проще "верифицировать"
карту, если ее валюта
совпадает с валютой счета в
Moneybooker
Roman Bulkiewicz Jul 26, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні ... [quote]mk_lab wrote: Банку є дiло до
того, з яким призначенням
приходить платiж. Якщо в
супровiднiй платiжцi вказан
Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні курси [quote]Sergei Leshchinsky wrote: Для
украинских магазинов нет
разницы, какую карту даешь
на кассе, а вот для
Манибу�
Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні ... [quote]Darrichi wrote: Понял что надо
карточку Visa, но в каждом
банке несколько типов визы:
Visa Classic, Gold, Platinum, Ultra и т�
Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні валютний / підприємницький картковий рахунок Для виведення коштів з МБ
не обов'язково відкривати
картковий рахунок в
іноземній валюті, цілком
дос
Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012
Russian Статус Certified Pro Ну, это кому как [quote]Oksana Zoria wrote: Надо
пиарить эту фишку, тогда и
аутсорсеры, может, станут
обращать на нее больше
внима
Roman Bulkiewicz Jun 28, 2012
Russian Статус Certified Pro Тогда, конечно... [quote]Oleg Delendyk wrote: а сургучная
печать. [/quote] ...другое
дело!
Roman Bulkiewicz Jun 28, 2012
Russian Статус Certified Pro Сбылось! Красная крышечка
заработала: [quote]The outsourcer has
chosen to restrict quoting on this job to those
who: ... have credentials reported in th
Roman Bulkiewicz Jun 27, 2012
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Ребенки полетели! [URL=http://uaimages.com][IMG]http://uaimages.com/
images/221118rebenki.jpg[/IMG][/URL]
Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012
Russian Вот чего я совсем не могу понять... Паазвольте! [quote]Andrej wrote: [/quote] Вы пишете
о результатах конкретного
заказанного перевода, не
так ли? Какое ж это
«з
Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012
Russian Вот чего я совсем не могу понять... «забесплатно отдавать» [quote]Adelaida Kuzniatsova wrote: Кстати,
до сих пор не понимаю,
почему я забесплатно
должна отдавать заказчику
соз
Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012
Ukrainian "Перлини" перекладу Стадіон ім. Троцького [quote]Lilia_K wrote: Червоний
стадіон ім. Льва
Троїцького [/quote] Добре, що
не Троєщинського :) Але
це ще не �
Roman Bulkiewicz Jun 17, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Нові свідоцтва [quote]mk_lab wrote: Мене більше
турбує те, що вони досі ще
не розпочали видавати нові
свідоцтва. "Бланків нема".<
Roman Bulkiewicz Jun 17, 2012
Ukrainian "Перлини" перекладу Добре, що не «eat»! [url=http://www.pravda.com.ua/news/2012/06/1/69658
00/]Lviv Drama Theatre them. Ukrainka Lesya[/url]
Roman Bulkiewicz Jun 1, 2012
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Аутлет http://tinyurl.com/cuacw6g [quote]Gennady
Lapardin wrote: "Аутлет Белая
Дача" (Новорязанское шоссе,
Москва). Вероятно, это
т
Roman Bulkiewicz May 28, 2012
Ukrainian Українська російська Нове про ДАІшників http://www.youtube.com/watch?v=LcX7wYd9XBg По
становка, скоріш за все, але
прикольна :)
Roman Bulkiewicz May 26, 2012
Ukrainian Українська російська вдармо калькою по кальці [quote]Torao-O wrote: Мені більше до
вподоби "припинений",
"скасований", проте не
"розірваний"... скидається
на т�
Roman Bulkiewicz May 26, 2012
Russian Вот чего я совсем не могу понять... ну прям... [quote]Natalie wrote: отвлекает всех
от работы [/quote] он так
отвлекает, как агентства
вынуждают :)
Roman Bulkiewicz May 14, 2012
Russian Вот чего я совсем не могу понять... Вот вы говорите агенства вынуждают. Есть у меня один такой
клиент -- мечта Александра.
Время от времени дает
работу, которую требует
выпол
Roman Bulkiewicz May 14, 2012
Russian Russian spellcheck for Word 2003 Орфо 2010 http://www.orfo.ru Roman Bulkiewicz May 2, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) И галушки [quote]Oleg Delendyk wrote: „Для чего
же не любить свинины?“
сказал Данило. [/quote] «Все
святые люди и угодники
бо
Roman Bulkiewicz Apr 24, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) Ах, вот оно что! [quote]Concer wrote: Закинула в
гугл: его, оказывается, еще
приготавливают
смешиванием водки со
сладким кофе �
Roman Bulkiewicz Apr 23, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) кабаны и капуста [quote]Gennady Lapardin wrote: вместо
того, чтобы отужинать
кабаном с брюссельской
капустой [/quote] «Подали
жарен
Roman Bulkiewicz Apr 23, 2012
Russian Добротность переводчиков в КудоЗ + [quote]mk_lab wrote: предлагаю
кроме добротности
использовать также такие
очень важные цифровые
характерис�
Roman Bulkiewicz Apr 20, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) Kosaken [quote]Concer wrote: Казаки испокон
веков "арабику" заваривали
и спиртом разбавляли
(реклама утверждает, что "по
Roman Bulkiewicz Apr 20, 2012
Ukrainian EURO 2012 a football http://life.pravda.com.ua/society/2012/04/17/10068
6/ Повбивав би
Roman Bulkiewicz Apr 17, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) ... [quote]DZiW wrote: P.S. А недавно
итальянец довольно сносно
владеющий русским сказал,
что он "постует" и заказал �
Roman Bulkiewicz Apr 17, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) Russian coffee [quote]Natalia Makeeva wrote: В Испании
... "русский" кофе - с
водкой[/quote] Точно,
встречал такое блюдо в меню
кафешк�
Roman Bulkiewicz Apr 16, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах Правки в Экселе... ...это отдельная песня. Я ее
пою преимущественно с
редакторской стороны.
:) [quote]Nina Nikitina wrote: Потому
ка�
Roman Bulkiewicz Apr 3, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах поподробнее о MemoQ [quote]Nina Nikitina wrote: Роман, а
нельзя ли поподробнее об
этом? Почему с MemoQ это стало
легко? И в какой программе<
Roman Bulkiewicz Apr 3, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: перенес в
ТТХ-файл, [/quote] Вот это
была самая неприятная
часть. Мне присылали
двуязы
Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах К слову, об экономии усилий Хотел написать свои
соображения, а тут уже за
меня все
написали: [quote]Leanida wrote: .......
(все правильно)[/quote
Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах Вставить исправления в перевод? [quote]Sergei Tumanov wrote: Я вот не
требую, а мне вернули. И
ПОПРОСИЛИ вставить эти
пометки в перевод. [/quote] В
Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012
Russian Лишнее или не лишнее? На простой вопрос -- простой ответ: [quote]DZiW wrote: Вот мой вполне
простой вопрос: изучение
того, что не связано с
переводами и фактически не
Roman Bulkiewicz Apr 1, 2012
Russian О внутренних фаззи и онлайн-кошках Тенденция... [quote]Konstantin Chernoukhov wrote: 1.
Скидки за внутренние
фаззи. [/quote] ...определенн
о скребется в нашу
дверь: ht
Roman Bulkiewicz Mar 29, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах бывает всяко Мне иногда дают на проверку
тестовые переводы и бывает,
что присылают потом
возражения переводчиков н�
Roman Bulkiewicz Mar 29, 2012
Ukrainian Англійські абревіатури - відповідники українських скорочень (це можливо?) До речі... ...це стосується не тільки
скорочень. «Акціонерне
товариство "Пиріжок"» =
Aktsionerne Tovarystvo "Pyrizhok" [quote]Roman
Roman Bulkiewicz Mar 18, 2012
Ukrainian Англійські абревіатури - відповідники українських скорочень (це можливо?) Транслітерація Ваш клієнт правильно
побоюється. Скорочення є
частиною назви, тому в
юридичних документах не
треба ш
Roman Bulkiewicz Mar 17, 2012
Russian NDA По-моему, это разумно [quote]Andriy Bublikov wrote: Обычно NDA
подписывается в процессе
работы, т.е. когда оговорена
цена, сроки и есть
РО.
Roman Bulkiewicz Mar 16, 2012
Russian Шо це було? Сталбыть, троллинг удался [quote]Larissa Dinsley wrote: Удивляет
еще то, что кто-то пишет
рецензии на основании
этого т. н. перевода -
во-перв�
Roman Bulkiewicz Mar 12, 2012
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую ... [quote]Andrej wrote: Единственное,
что мне понятно: с меня не
снимают ни копейки ни за
что лишнее, кроме какой-то<
Roman Bulkiewicz Mar 5, 2012
Ukrainian EURO 2012 Хто скаже, що 2 це "много"... ... хай перший кине в мене
камінь! (с) [quote]Ludwig Chekhovtsov
wrote: Цікаво, чи
здогадується "Создатель",
що крім У�
Roman Bulkiewicz Mar 3, 2012
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую Это общие тарифы [quote]kapura wrote: ТАРИФЫ НА ОБМЕН
ВАЛЮТЫ При выполнении
транзакций по конвертации
денег Skrill (Moneybookers)
доба�
Roman Bulkiewicz Feb 29, 2012
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую о пользе чтения мануалов [quote]По поводу введенного
нового штрафа за
неиспользование счета в
течение определенного
периода вр
Roman Bulkiewicz Feb 28, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »