Min dolgoznak a fordítók

Oszd meg, hogy min dolgozol. Ezzel nem csak a munkád reklámozod, hanem folyamatosan nyomon tudod követni a projektjeidet. Ezen jellemző megvitatása.

Milyen fordítási projekten dolgozol ebben a pillanatban?

Adrian Boyle a ProZ.com oldalról megosztotta:

Aviation-related radar technical specifications, French to English, 1100 words, for a government department. For me, a perfect match of language pair and subject matter expertise!


Cool!

I Do That



Adrian Boyle a Translators without Borders oldalról megosztotta:

I finished an FRA to ENG project, Proofreading, 770 words for Translators without Borders I used MateCat. Another really interesting project


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 770 szó
Adrian Boyle a Translators without Borders oldalról megosztotta:

I finished an FRA to ENG project, Translation, 1134 words for Translators without Borders I used Kato. An interesting project on fair trade developments


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 1134 szó
Adrian Boyle a Translators without Borders oldalról megosztotta:

I finished an FRA to ENG project, Translation, 1134 words for Translators without Borders I used Kato. An interesting project on fair trade developments


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 1134 szó
Adrian Boyle a Translators without Borders oldalról megosztotta:

I finished an FRA to ENG project, Proofreading, 9594 words for Translators without Borders I used Kato. A pleasure to proofread some lovely translations


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 9594 szó
Adrian Boyle a ProZ.com oldalról megosztotta:

Finished MTPE and translation Fr>En of contract documents, government/military, c. 25,000 words, using client's bespoke CAT tool and Trados Studio 2017


Cool!

I Do That



Adrian Boyle a ProZ.com oldalról megosztotta:

Finished reviewing civil aviation-related documentation - operations, safety and training. 282,000 words, Fr>En, using Trados Studio 2017


Cool!

I Do That



Adrian Boyle a Translators without Borders oldalról megosztotta:

I finished an FRA to ENG project, Proofreading, 5266 words for Translators without Borders I used Kato. Excellent teamwork in challenging circumstances!


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 5266 szó
Adrian Boyle a Translators without Borders oldalról megosztotta:

I finished an FRA to ENG project, TWB Education, 8834 words for Translators without Borders I used Kato. Really interesting project on education programmes


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 8834 szó
Adrian Boyle a ProZ.com oldalról megosztotta:

Completed 10000 words Fr>En Humanitarian Aid Update for UN OCHA using SDL Studio 2017

Humanitarian,Food Security,Disease Control,Emergency Planning,Crisis


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 10000 szó
  • International Org/Dev/Coop
  • SDL TRADOS
  • 100% kész
Adrian Boyle a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just completed 5500 words Country Report Fr>En for UNDP Sénégal using SDL Studio 2017

Food Security,Anti-radicalisation,Sustainable farming,Migration


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 5500 szó
  • International Org/Dev/Coop, Agriculture
  • SDL TRADOS
  • 100% kész
(módosítva)