Min dolgoznak a fordítókOszd meg, hogy min dolgozol. Ezzel nem csak a munkád reklámozod, hanem folyamatosan nyomon tudod követni a projektjeidet. Ezen jellemző megvitatása.
Milyen fordítási projekten dolgozol ebben a pillanatban?
Aviation-related radar technical specifications, French to English, 1100 words, for a government department. For me, a perfect match of language pair and subject matter expertise! I finished an FRA to ENG project, Proofreading, 770 words for Translators without Borders I used MateCat. Another really interesting project
I finished an FRA to ENG project, Translation, 1134 words for Translators without Borders I used Kato. An interesting project on fair trade developments
I finished an FRA to ENG project, Translation, 1134 words for Translators without Borders I used Kato. An interesting project on fair trade developments
I finished an FRA to ENG project, Proofreading, 9594 words for Translators without Borders I used Kato. A pleasure to proofread some lovely translations
Finished MTPE and translation Fr>En of contract documents, government/military, c. 25,000 words, using client's bespoke CAT tool and Trados Studio 2017 Finished reviewing civil aviation-related documentation - operations, safety and training. 282,000 words, Fr>En, using Trados Studio 2017 I finished an FRA to ENG project, Proofreading, 5266 words for Translators without Borders I used Kato. Excellent teamwork in challenging circumstances!
I finished an FRA to ENG project, TWB Education, 8834 words for Translators without Borders I used Kato. Really interesting project on education programmes
Completed 10000 words Fr>En Humanitarian Aid Update for UN OCHA using SDL Studio 2017
Just completed 5500 words Country Report Fr>En for UNDP Sénégal using SDL Studio 2017
(módosítva) |