Powwow: Zagreb - Croatia

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Zagreb - Croatia".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Ana Kardum
Ana Kardum  Identity Verified
Spain
Local time: 01:55
German to Croatian
+ ...
Lokacija Jul 13, 2009

Ivana, jeste li možda već pronašli neku lokaciju za powwow? Dan se bliži pa ne bi bilo loše razmisliti o tome... Hoćemo li samo piti ili i jesti?

 
Ivana Kahle
Ivana Kahle  Identity Verified
Germany
Local time: 01:55
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
Lokacija Jul 13, 2009

Obzirom na vrijeme, izglednu vrućinu i možebitni pljusak, naći ćemo se u mom skromnom dvorcu na adresi Jurjevska 18. Imamo klimatiziranu prostoriju. Ića kod mene nema, a od pića vam nudim H20. Nakon prvog dijela (moja govorancija i vaša pitanja) možemo se preseliti u Palainovku gdje je ponuda pića bogatija, a strastveni pušači mogu pušiti na terasi.
Jurjevska ulica je na Gornjem gradu, u produžetku Radićeve i Ilirskog trga. Raskopana je zbog preuređenja, tako da automobili n
... See more
Obzirom na vrijeme, izglednu vrućinu i možebitni pljusak, naći ćemo se u mom skromnom dvorcu na adresi Jurjevska 18. Imamo klimatiziranu prostoriju. Ića kod mene nema, a od pića vam nudim H20. Nakon prvog dijela (moja govorancija i vaša pitanja) možemo se preseliti u Palainovku gdje je ponuda pića bogatija, a strastveni pušači mogu pušiti na terasi.
Jurjevska ulica je na Gornjem gradu, u produžetku Radićeve i Ilirskog trga. Raskopana je zbog preuređenja, tako da automobili ne mogu prolaziti, ali pješaci mogu. Vozači, aute možete ostaviti u garažama Tuškanac ili Kaptol centar. U oba slučaja treba vam još 15-ak minuta pješice. Tko dolazi tramvajem, treba sići na Trgu, pa zatim hrabro uzbrdo Radićevom-Ilirski trg-Jurjevska 18 (velika žuta zgrada s novom fasadom i željeznom ogradom ispred ulaza u vrt). Ne možete fulati, premda smo skinuli broj prilikom obnove fasade.
Dakle, dame, nemojte baš obući plesne cipelice, ni štikle (ako padne kiša, moglo bi biti i malo blatno).
Ponesite nešto za pisanje, imam i ploču na koju ću vam napisati imena nekih predavača i korisne linkove.
Bilo di dobro da napravite i zadaću, tj. pogledate program konferencije, pa ću zboriti o onim predavanjima koja vas zanimaju. Ako imate još nekih pitanja, obratite mi se mailom.
Collapse


 
Ivana Kahle
Ivana Kahle  Identity Verified
Germany
Local time: 01:55
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
VAŽNA OBAVIJEST - PROMJENA LOKACIJE Jul 16, 2009

Dragi moji,
obzirom na stanje naše ulice (totalno raskopana), selimo se u Gradsku kavanu na Trgu bana Jelačića. Vrijeme ostaje isto - 19 h. Rezervirala sam nam okrugli stol u unutrašnjem dijelu kavane, koja je dobro klimatizirana (čak i predobro, ponesite neku vesticu ili jaknicu). Cijene jesu malo više, ali je ambijent kulturan, a osim pića ima i slastica (vlastita proizvodnja) i sladoleda.
Vozači, preporuke za garaže ostaju, a možete se parkirati i u garaži u Ilici blizu
... See more
Dragi moji,
obzirom na stanje naše ulice (totalno raskopana), selimo se u Gradsku kavanu na Trgu bana Jelačića. Vrijeme ostaje isto - 19 h. Rezervirala sam nam okrugli stol u unutrašnjem dijelu kavane, koja je dobro klimatizirana (čak i predobro, ponesite neku vesticu ili jaknicu). Cijene jesu malo više, ali je ambijent kulturan, a osim pića ima i slastica (vlastita proizvodnja) i sladoleda.
Vozači, preporuke za garaže ostaju, a možete se parkirati i u garaži u Ilici blizu Frankopanske (br. 43 ili 45), ali onda će vam auto vjerojatno biti na suncu. U svakom slučaju računajte još 10-ak minuta od bilo koje garaže do Gradske kavane.
Kako neću moći koristiti ploču, najavljene korisne linkove dobit ćete napisane na papiru.
Ako ima još nekih pitanja, možete me nazvati i na mobitel: 091/539 9696.
Vidimo se uskoro!
Pozdrav svima,
Ivana.
Collapse


 
bonafide1313
bonafide1313  Identity Verified
Croatia
Local time: 01:55
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
Veselim se Jul 16, 2009

vidjet i vas sve i novu Gradsku, pod motom "bogatstvo užitka i mjesto za sjećanje", bilo pitanje tu...

 
bonafide1313
bonafide1313  Identity Verified
Croatia
Local time: 01:55
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
Hvala svima na ugodnom druženju! Jul 16, 2009

Sudeći prema mojoj fotografiji, Ivana ne samo da si vješta u Tradosu nego i u Photoshopu:))...

 
Tatjana Kovačec
Tatjana Kovačec  Identity Verified
Croatia
Local time: 01:55
Member (2005)
German to Croatian
+ ...
Bilo je prekrasno kao i uvijek! Jul 17, 2009

ali na žalost morala sam ranije otići! Mene uvijek raduju ovakva druženja. Možemo se bolje upoznati pa kad zatreba pomoć imaš koga nazvati. Drago mi je da nam se pridružila i gđa. Jadranka, da bar svaki put upoznamo neke nove članove.
Moram priznati da se divim i Darku koji svaki put mora slušati "dosadne" prevoditeljske probleme. Svaka mu čast! pozdrav svima!


 
Lucija Raković
Lucija Raković  Identity Verified
Local time: 01:55
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
Potpisujem Tatjanin naslov :) Jul 17, 2009

Uvijek je lijepo vidjeti se, podružiti, uživo upoznati kolege znane s Proz-a, razmijeniti iskustva i sl. Ovog je puta bilo posebno lijepo slušati vrlo zanimljive dojmove iz Ohrida koje su nam Ivana i Darko oduševljeno prenijeli i koji su poslužili kao temelj dosta konstruktivnog razgovora i planova za ubuduće. Hint: Beč je doista vrlo blizu.

 
bonafide1313
bonafide1313  Identity Verified
Croatia
Local time: 01:55
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
mala molbica Jul 17, 2009

pls do not gđa me:))

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Zagreb - Croatia






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »