This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Business email General field: Bus/Financial
Source text - English Greetings from xxx,
This message is to inform you that we have closed your xxx seller account. Your open listings have been cancelled and you are no longer able to sell on our site.
We took this action because it has come to our attention that your seller performance is significantly below our standards for sellers.
The feedback, claims and/or refunds submitted to your seller account profile indicate that a number of buyers have been dissatisfied with the service you have provided. As per our Participation Agreement, xxx reserves the right to close accounts that fall significantly below our standards.
If you still have items to dispatch, please take appropriate steps to resolve your pending sales. Your seller account will remain accessible and you are encouraged to refund or dispatch pending orders. Your funds are being reserved in your xxx Payments account for up to 90 days from the date of your account block. After 90 days, the funds will be disbursed minus any claims or chargebacks.
While we appreciate your interest, please understand that the closure of an account is a permanent action. Any subsequent accounts that are opened will be closed as well. Thank you for your understanding of our decision.”
Translation - French Salutations de la part de xxx,
Par le biais de ce message nous vous informons que nous avons clôturé votre compte vendeur chez xxx. Vos annonces sont supprimées et vous ne pouvez plus faire de ventes sur notre site.
Nous avons pris cette mesure après que nous ayons remarqué que vos résultats sont nettement en-deçà des normes que nous exigeons de nos vendeurs.
Les commentaires reçus, les réclamations et les retours de marchandises concernant votre compte indiquent qu’un certain nombre d’acheteurs ne sont pas satisfaits par le niveau de service fourni. Conformément à notre Accord de Participation, xxx se réserve le droit de clôturer les comptes qui ne respectent pas nos normes.
S’il vous reste des articles à expédier, veuillez prendre les mesures appropriées pour achever les ventes en cours. Votre compte vendeur reste accessible et vous êtes priés d’expédier ou de rembourser les ventes en attente. Vos fonds sont bloqués dans votre compte de Paiements xxx pendant 90 jours à partir de la clôture de votre compte vendeur. Passé ce délai les fonds vous seront reversés, moins le montant des réclamations ou des remboursements en cours.
Bien que nous apprécions vôtre intérêt, veuillez comprendre que toute clôture de compte est une mesure permanente. Tout autre compte que vous viendriez à ouvrir sera également clôturé. Merci de votre compréhension.
More
Less
Translation education
Other - EIREL
Experience
Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
I was born in London (UK), but followed my parents to Belgium when I was 3. My education was very diverse, in French-speaking Belgian schools, British schools in Belgium and in the UK (O'levels), and finally at the French Lycée in Brussels (French baccalauréat). Thanks to this upbringing I am perfectly fluent in both English and French, and pass for a native in both languages.
I then started university, but quickly realised that I was not set for academic studies, and left overnight to go to France to join the Foreign Legion. I stayed in the Legion for 22 years, reaching the rank of "adjudant-chef", the equivalent of WO2 in the British army. I went to the French army IT school, and served the latter part of my career in IT and HR functions.
I was often called upon to translate documents or interpret for visiting dignitaries, and also passed the French army's English-language exams, both oral and written, and in 1993 I was given the Interpreters diploma.
In 2000 I was serving in the Indian Ocean, where the French forces were organizing an 11-nation seminar and manoeuvre on the theme of multi-national peace-keeping operations. Initially part of a team of three interpreters for the three-day seminar, from the first afternoon on I did all the interpreting as the other two did not have the required skills. I then stayed for the manoeuvre, accompanying the visiting chiefs of staff as they watched the various actions. I was awarded a "Témoignage de satisfaction" for my role, the highest recognition possible for such work.
In 2004 I left the legion and returned to Brussels to work in an advertising agency, where once again my language skills have been very useful and in much demand in working with our international clients and media contacts.