Working languages:
English to Spanish

Martín Ariano
Legal/Medical Translator & Post-editor

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 21:54 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsCinema, Film, TV, Drama
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightReal Estate
Telecom(munications)Computers (general)
Media / Multimedia

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Translation education Master's degree - Universitat Jaume I
Experience Years of translation experience: 13. Registered at Nov 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho))
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Alchemy Catalyst , Lucy Software (MT engine), Okapi Tools, SDL Multiterm, Subtitle Workshop, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, XTM
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Trainings
Professional practices Martín Ariano endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I hold a B.A in Legal Translation and an M.A. in Technologies of Translation and Localization. I'm very technology-oriented but I also place great importance on the traditional skills expected from any translator, such as, accuracy and good writing skills.

I have worked both as an in-house and freelance translator for the past 5 years. Because of my Master's Degree, I have developed an interest in Machine Translation Technologies and I have been comparing and contrasting different MT tools (rule-based and statistical engines) and doing research into several MT-related aspects, such as pre- and post-editing, controlled languages, output quality and productivity.
Because of my increased interest in specialized translation, I'm currently taking the Master's program in Medical Translation offered by the Universitat Jaume I.

Depending on the subject I can translate from 2000 words up to 2500 and my rates are the following: US$ 0.08 to US$ 0.10 per source word.
Keywords: legal translator, subtitling, medical translator, subtitler, law, contracts, marketing, proofreading, legal documents, editing

Profile last updated
Nov 21, 2012

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search