Working languages:
English to Spanish
German to Spanish
English to Catalan

Carmen Rosa Sorlozano
Localization & Post-editing EN/DE>ES/CAT

Spain

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Website localization, Editing/proofreading, Software localization, Copywriting, Transcreation, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchInternet, e-Commerce
LinguisticsComputers: Hardware
Tourism & TravelComputers: Software
Computers: Systems, NetworksIT (Information Technology)
Media / MultimediaTelecom(munications)

Rates

Translation education Master's degree - Universidad Internacional Menéndez Pelayo
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Catalan to Spanish (Universitat de València (Facultat de Filologia))
English to Spanish (Universitat de València (Facultat de Filologia))
Spanish to Catalan (Universitat de València (Facultat de Filologia))
English to Catalan (Universitat de València (Facultat de Filologia))
German to Spanish (Goethe Institut)


Memberships N/A
Software MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Trados Studio, XTRF Translation Management System
CV/Resume English (PDF)
Bio
Specialized in Localization and Post-editing of Machine Translation Output. I am passionate about Online Marketing and SEO. That is why, I have learnt a lot about them on my own, through courses and a lot of practice.
This eagerness to deal with work fields that are so different from translation – but which are very linked to it at the same time – comes from my personal curiosity to discover how things work and also from my willingness to broaden my knowledge.
It is necessary to keep learning new things, otherwise, life becomes too boring.
Keywords: Post-editing, posedición, traducción, localización, translation, localization, web localization, software localization, MT Post-editing, posedición TA. See more.Post-editing, posedición, traducción, localización, translation, localization, web localization, software localization, MT Post-editing, posedición TA, traducción automática, machine translation, english, catalan, spanish, german, english to spanish, german to spanish, english to spanish translation, english to spanish post-editing, posedición inglés español. See less.


Profile last updated
Mar 11, 2021