This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Transcreation, Editing/proofreading, Translation
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Medical: Cardiology
Textiles / Clothing / Fashion
Poetry & Literature
Media / Multimedia
Music
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Slang
Medical: Health Care
Medical (general)
Also works in:
Nutrition
Safety
Law: Contract(s)
Law (general)
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Human Resources
Real Estate
Retail
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Tourism & Travel
Cosmetics, Beauty
Education / Pedagogy
Journalism
More
Less
Rates
English to French - Rates: 0.10 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.10 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour French to English - Rates: 0.10 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour English to Japanese - Rates: 0.10 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour
Japanese to English - Rates: 0.10 - 0.10 USD per character / 20 - 20 USD per hour
English to Spanish: Legal Sample General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English As the Defendant, I, Smith Kent, oppose the Indictment Judgment Counts 1, 2-9, and 10 made against me. I am opposing this motion and Counts made on the ground that there are triable issues of material fact that the causes of actions made against me by the moving party, The Prosecution and Grand Jury, have been influenced by false testimony given to the court. Throughout this court process, as the Defendant, my voice has been shut out. My appointed Attorney has practiced legal malpractice by not obtaining proper and important facts regarding my defense. My appointed Attorney has not, in written form to the courts, mentioned the necessities of accountability required by law regarding financial institutions, their products offered to the community, or, how new legal regulations have removed those products in the last nine years and to date here in 2014 when this indictment was upheld.
Translation - Spanish Como el Demandado, yo, Smith Kent, me opongo a que el Juicio de Enjuiciamiento Count 1, 2-9 y 10 se haga en mi contra. Me opongo a esta moción y a los Recuentos basados en el hecho de que existen cuestiones verídicas del hecho material de que las causas de las acciones realizadas en mi contra por la parte en movimiento, La Fiscalía y el Gran Jurado, han sido influenciadas por el falso testimonio dado a la corte. A lo largo de este proceso judicial, como el Demandado, mi voz ha sido excluida. Mi abogado designado ha practicado negligencia legal al no obtener datos apropiados e importantes con respecto a mi defensa. Mi abogado designado no ha mencionado, por escrito a los tribunales, las necesidades de responsabilidad exigidas por la ley con respecto a las instituciones financieras, sus productos ofrecidos a la comunidad o cómo las nuevas regulaciones legales han eliminado esos productos en los últimos nueve años y hasta la fecha aquí en 2014 cuando esta acusación fue confirmada.
English to Spanish: Medical History Information General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English The patient comes to the Medical facility with intermittent chest pain radiating from the right side of the chest to the upper portion of her back. On a scale of 1 through 10 with 10 being the worst, the patient stated that her pain is an 8. The patient is a female, age 54, with a history of pulmonary embolisms found bilaterally. The patient's vitals verify a blood pressure of 130/70, pulse of 80, O2 stats of 90, and respiratory is at 16.
Translation - Spanish La patiente se rend au centre médical avec une douleur thoracique intermittente irradiant du côté droit de la poitrine à la partie supérieure du dos. Sur une échelle de 1 à 10, 10 correspondant au pire, la patiente a déclaré que sa douleur était de 8. La patiente était une femme, âgée de 54 ans, présentant des antécédents d'embolies pulmonaires trouvées bilatéralement. Les signes vitaux du patient vérifient une pression artérielle de 130/70, un pouls de 80, des statistiques de O2 de 90 et une pression respiratoire de 16 ans.
English to Japanese: SNSD General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English Pop sensation SNSD has lasting music that is still a favorite that has broken through music barriers worldwide. Their beauty, professional style , and stage presence has enamored teen fans all over the world. Their singing ability and talent is a forced to be reconed with as their hip hop/pop style as a female singing group brings a newness to the industry that has not been seen in years by music artists.
Translation - Japanese ポップセンセーションSNSDは、世界中の音楽の壁を乗り越えてきた今でもお気に入りの音楽が続いています。彼らの美しさ、プロのスタイル、そしてステージでの存在感は世界中の10代のファンを魅了しています。彼らの歌唱力と才能は、女性の歌唱グループとしてのヒップホップ/ポップスタイルが音楽業界に長年見られなかった新しさをもたらすので、再考されることを余儀なくされています。
Poppusensēshon SNSD wa, sekaijū no ongaku no kabe o norikoete kita ima demo okiniiri no ongaku ga tsudzuite imasu. Karera no utsukushi-sa, puro no sutairu, soshite sutēji de no sonzai-kan wa sekaijū no 10-dai no fan o miryō shite imasu. Karera no kashō-ryoku to sainō wa, josei no kashō gurūpu to shite no hippuhoppu/ poppu sutairu ga ongaku gyōkai ni naganen mi rarenakatta atarashi-sa o motarasunode, saikō sa reru koto o yoginaku sa rete imasu.
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2019.
I am a writer with experience in various genre's including creative writing, literary writing, legal writing, script writing for anime and other projects, and medical terminology. I have the ability to also work on transcreative projects as well. I am currently looking for part-time freelance work to supplement my income. And, regarding payment, I only accept payments through paypal. Please do not demand my name, address, and personal information for cashiers checks, etc... Once again, I accept (paypal payment only at 10 cents per word.)