This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Journalism
International Org/Dev/Coop
Medical (general)
Poetry & Literature
Medical: Health Care
Law (general)
Law: Contract(s)
Textiles / Clothing / Fashion
Nutrition
Psychology
Also works in:
Safety
Economics
Energy / Power Generation
Business/Commerce (general)
Finance (general)
More
Less
Rates
English to Italian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Italian to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Italian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour French - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Italian to English: MF Internazionale: e-INDIA General field: Bus/Financial
Source text - Italian Con l’innovazione a tutto campo
Panòli, Stato del Gujarat, Nord-ovest dell’India. Abitanti: 576, secondo l’ultimo censimento del 2011. Nessun servizio bus nel raggio di cinque chilometri, la prima stazione ferroviaria è a 10 chilometri. Eppure, Panòli non è terra di nessuno: è la terra del pharma. Qui sorge una delle special economic zone, quella legata al settore farmaceutico, uno dei punti di forza della nuova India. Tra le aziende che operano a Panòli l’Isagro, nata nel 1993 dalla fusione delle attività industriali di Montedison ed Enichem, guidata da Giorgio Basile, ex manager Montedison, si è guadagnata la leadership nel mercato locale nello sviluppo, produzione e vendita di prodotti per la protezione delle piante.
Translation - English Innovation Leads the Field
Panòli, Gujarat, North-West of India. Inhabitants: 576, according to the 2011 census. No bus service within five kilometers, while the first train station is 10 kilometers away. Yet, Panòli is not a no-man's land: rather, it is the land of pharma. Here stands one of the special economic zones, the one linked to the pharmaceutical sector: one of the strengths of the new India. Among the companies operating in Panòli, there is Isagro. Founded in 1993 by the merger of the industrial activities of Montedison and Enichem, led by Giorgio Basile, former manager of Montedison, gained the leadership in the local market in the development, production and sale of products for plant protection.
English to Italian: Il futuro tecnologico della Cina: pirata o innovatore? General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English Where there’s a will, there’s Huawei
For now, the US is continuing to exert pressure on another electronics firm, Huawei, which is accused of stealing technology and violating US sanctions on Iran. Washington has banned domestic purchases of Huawei’s equipment, but has not yet moved to prevent US suppliers from doing business with it.
Huawei is a genuine innovator. Its AI-powered smartphones are considered best-in-class and it is the world leader in 5G infrastructure. Its R&D spending topped US$15 billion last year and it filed some 5,400 international patent applications (its Finnish competitor Nokia filed 550 over the same period). But the US considers Huawei’s involvement of telecoms infrastructure a potential security threat, because in theory it gives the company – and by proxy, the Chinese government – access to secure data flows.
Huawei has already been banned by US allies such as Australia and New Zealand from operating 5G networks, although the UK may allow it to supply ‘non-core’ 5G. The European Commission is also considering limiting Huawei’s involvement in mobile infrastructure, despite the company’s efforts to reassure European politicians by opening cybersecurity labs in Brussels and Bonn.11
Translation - Italian Ad ogni desiderio risponde Huawei
Per ora, gli Stati Uniti continuano a esercitare pressioni su un'altra azienda di elettronica, la Huawei, accusata di aver rubato tecnologia e violato le sanzioni degli Usa contro l'Iran. Washington ha vietato gli acquisti domestici delle apparecchiature di Huawei, ma non si è ancora mossa per impedire ai fornitori statunitensi di farci affari.
Huawei è una vera innovatrice. I suoi smartphone con tecnologia IA sono considerati i migliori della categoria ed è il leader mondiale dell'infrastruttura 5G. L'anno scorso, la spesa per la ricerca e sviluppo ha superato i 15 miliardi di dollari e sono state depositate circa 5.400 domande di brevetto internazionale (il suo concorrente finlandese Nokia nello stesso periodo ha presentato 550 domande). Ma gli Stati Uniti considerano il coinvolgimento di Huawei nell'infrastruttura di telecomunicazioni una potenziale minaccia alla sicurezza, perché in teoria dà all'azienda – e per delega, al governo cinese – l'accesso a flussi di dati sensibili.
Huawei è già stata bandita per le reti 5G da alleati statunitensi quali l'Australia e la Nuova Zelanda, sebbene il Regno Unito possa consentirgli di fornire 5G «non core». La Commissione europea sta anche valutando di limitare il coinvolgimento di Huawei nelle infrastrutture mobili, nonostante gli sforzi della compagnia per rassicurare i politici europei aprendo laboratori di sicurezza informatica a Bruxelles e Bonn.
More
Less
Translation education
Master's degree - Università degli studi dell'Insubria
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2019.
Adobe Acrobat, Microsoft Word, ProZ.com Translation Center, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Professional objectives
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Improve my productivity
Bio
Why me?
Each person is unique in the art that we chose as our profession. As for me, the translation.
As each text has its own soul, that needs to be listened, understood and conveyed without being betrayed towards new boundaries. I use CAT Tools in a responsible and conscious way, to ensure a consistency and precise translation service.
What else?
Translator is synonym of slippers, cat on the laps and off to type on a keyboard unconcerned of how, meanwhile, the world outside evolves. Um, wait a moment, something smells fishy!
Initiative, observational and communication skills are the other abilities that I cultivate daily to gift this art with the right professionalism.