This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Italian English to Russian English to Ukrainian Italian to English Italian to Russian Italian to Ukrainian Ukrainian to English Ukrainian to Italian
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Ukrainian: Uso e cura degli arredi General field: Tech/Engineering Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - Italian
Tempestivamente rimuovete i mobili dalla polvere e dallo sporco, utilizzate strumenti speciali per la pulizia, sgrassaggio e aggiornamenti superficie dei mobili. Quando si utilizza gli strumenti attentamente leggete istruzioni per l'uso.
Mobili sono gestiti in ambienti con umidità relativa del 50-65%, ad una temperatura non inferiore a + 15*C. Non installate mobili vicino a fonti di calore e luce diretta dal sole.
Mobili e set di mobili vengono installati su un pavimento piatto. Per l'allineamento utilizzate il rivestimento.
I mobili sono esposti e sono regolabili per il montaggio.
Dopo aver scaricato i mobili di cose, o durante lo spostamento di mobili, è necessario regolare le porte, cassetti, piedini di appoggio, e simili. Non è consigliabile spostare i mobili in condizione caricata, e spostare semi - ciò si traduce in notevoli danni meccanici, che non sono soggetti a garanzia.
Quando ci sono i suoni estranei in meccanismi di metallo si deve condurre la loro lubrificazione. Periodicamente stringete bulloni e viti di fissaggio, che si verificano durante il funzionamento di mobili.
Quando si utilizza un armadio non consentite l'ingresso di corpi estranei nel solco di sistema scorrevole, per evitare la perdita di porte.
Quando si utilizza un materasso non è raccomandato a sedersi in un luogo e al bordo del materasso. Eseguite prevista turno delle disposizioni del materasso (alto-basso, la testa-piedi ) e altre raccomandazioni secondo passaporto di materasso. Per prolungare la durata del materasso ti consigliamo di utilizzare coprimaterasso in piuma d'oca, questo previene la comparsa di suoni estranei e favorisce il comfort.
Translation - Ukrainian Своєчасно прибирайте меблі від пилу та бруду, використовуйте для цього спеціальні засоби з чищення, знежирення та оновлення поверхні меблів. При використанні засобів уважно читайте інструкцію з використання.
Меблі експлуатуються в приміщеннях з відносною вологістю 50-65%, при температурі не нижче + 15*С. Не рекомендується встановлювати меблі поблизу джерел тепла, та під прямим сонячним промінням.
Меблі та меблеві гарнітури встановлюються на рівну підлогу. Для вирівнювання користуйтесь підкладками. Меблі виставляються та регулюються при складанні.
Після завантаження меблів речами, або при пересуванні меблів необхідно відрегулювати двері, ящики, опорні ніжки, тощо. Не рекомендується переносити меблі у завантаженому стані, та пересувати по підлозі – це призводить до значних механічних пошкоджень, які не підлягають гарантії.
При появі сторонніх звуків в металевих механізмах проводити їх змазку. Періодично затягувати болтові і гвинтові з’єднання, які виникли у процесі експлуатації меблів.
При експлуатації шафи-купе не допускати потрапляння сторонніх предметів в колію розсувної системи, щоб не допустити випадання дверей.
При експлуатації матраців не рекомендуємо сидіти на одному і тому місці на краю матраца. Виконувати планову зміну положень матрацу (верх-низ, голова-ноги ) та інші рекомендації згідно паспорту матраца. Для подовження строку експлуатації матраца рекомендуємо користуватися наматрацником, це запобігає появі сторонніх звуків та сприяє комфорту.
Italian to English: Fondo monetario internazionale General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - Italian Fondo monetario internazionale, FMI - l'agenzia delle Nazioni Unite (ONU), fondata con lo scopo di regolamentazione dei rapporti monetari per i paesi membri e aiutarli con un deficit di bilancia dei pagamenti attraverso la fornitura di breve e medio termine prestiti in valuta estera. La fondazione ha lo status di istituzioni specializzate delle nazioni unite. Dispone di 188 paesi membri.
Il FMI è la base istituzionale di un moderno sistema monetario globale. La sua base e l'equivalente principale è un dollaro degli Stati Uniti. Gli Stati Uniti occupano una posizione dominante in FMI. La politica di un fondo per i paesi che si sviluppano, più volte è stata criticata.
Le funzioni principali del FMI:
-promuovere la cooperazione internazionale in politica monetaria;
-l'espansione del commercio mondiale;
-prestiti.
Gli obiettivi ufficiali del FMI:
-«promuovere la cooperazione internazionale nel settore monetario -finanziario»;
-« promuovere l'espansione e alla crescita equilibrata del commercio internazionale», a beneficio di sviluppo delle risorse produttive, di ottenere un elevato livello di occupazione e di reddito reale degli stati membri;
-« garantire la stabilità del tasso, di mantenere un ordinato rapporto tra sistema monetario degli stati membri, e non potrà «deprezzamento di valuta con lo scopo di ottenere un vantaggio competitivo»;
-fornire assistenza nella creazione di un sistema multilaterale dei pagamenti fra gli stati membri, e anche nell'eliminazione delle restrizioni valutarie;
-temporaneamente fornire agli stati membri gli strumenti in valuta estera.
Translation - English International Monetary Fund, the IMF - a special agency of the United Nations (UN), founded with the purpose of regulating the monetary and credit relations of the Member States and to assist them with a deficit of the balance of payments by providing short - and medium-term loans in foreign currency. The fund has the status of a UN specialized agency. It has 188 member countries.
IMF is the institutional framework of the modern world monetary system. Thus its base and is substantially equivalent to the US dollar. US dominate the IMF. Policy recommendations and the Fund to countries that are developing, have been criticized.
The main functions of the IMF:
-assistance international cooperation in monetary policy;
-extension of world trade;
credit financing.
The official purpose of the IMF:
- "To promote international cooperation in the monetary sphere";
- "To facilitate the expansion and balanced growth of international trade" in the development of productive resources, to achieve high levels of employment and real income of Member States;
- "To ensure the stability of the currency, to maintain orderly relations monetary system among Member States" and to prevent "the depreciation of currencies in order to obtain competitive advantages";
-okazyvat assistance in establishing a multilateral system of payments between Member States, as well as the elimination of exchange restrictions;
-Time provide Member States with funds in foreign currency.
Russian to Italian: Правила розничной торговли непродовольственными товарами General field: Other Detailed field: Retail
Source text - Russian Правила розничной торговли непродовольственными товарами
Общие положения
1. Эти правила регламентируют порядок приема, хранения, подготовки к продаже и продажи непродовольственных товаров через торговую сеть, а также определяют требования по соблюдению прав потребителей относительно надлежащего качества и безопасности товаров.
2. Эти правила распространяются на всех субъектов хозяйствования на территории Украины независимо от форм собственности, которые прошли государственную регистрацию в установленном порядке и осуществляющие деятельность в сфере розничной торговли непродовольственными товарами.У случаях, предусмотренных законодательными актами, субъект хозяйствования, осуществляющий деятельность в сфере розничной торговли непродовольственными товарами, должен получить соответствующие документы.
3. Розничная торговля непродовольственными товарами осуществляется через специализированные предприятия, предприятия с универсальным ассортиментом непродовольственных товаров, специализированные отделы предприятий с универсальным ассортиментом продовольственных товаров.
4. Субъект хозяйствования самостоятельно решает вопросы обеспечения торговых помещений в соответствии с законодательством и нормативными документами.
5. Субъект хозяйствования обязан обеспечить прием, хранение и продажу в розничной сети непродовольственных товаров в соответствии с требованиями законодательства. Непродовольственные товары, продажа которых может нанести вред здоровью людей, подлежат государственной санитарно-эпидемиологической экспертизе в установленном законодательством порядке.
6. Работники субъекта хозяйствования, осуществляющих обслуживания потребителей, должны иметь специальную профессиональную подготовку: знать ассортимент и качественные характеристики товаривпевнои группы, признаки дефектов производственного характера; правила подготовки товаров к продаже; принципы размещения и оформления витрин; способы показа и упаковки товаров, правила хранения товаров и сроки их реализации; правила работы регистраторов расчетных операций и порядок расчета с потребителями; виды торгового оборудования, инструментов и правила пользования ими; правила обращения с тарой; правила санитарии и гигиены.
7. Работники предприятия могут иметь форменную одежду.
8. До подачи товаров в торговый зал работники предприятия проводят подготовку товаров к продаже (распаковка, проверка целостности индивидуальной упаковки, пломб предприятия-производителя, проверка наличия инструкций по эксплуатации, технических паспортов, гарантийных талонов, комплектность изделий, проверка работы в действии ).
9. Продажа непродовольственных товаров осуществляется методом самообслуживания, с индивидуальным обслуживанием, по образцам или через торговые автоматы.
10. Субъект хозяйствования обязан всячески содействовать потребителю в свободном выборе товаров и дополнительных услуг, по его требованию провести проверку качества, безопасности, комплектности, меры, веса и цены товаров с предоставлением документов, подтверждающих качество, безопасность, цену товаров. Продавец обязан проверить исправность изделия, продемонстрировать по возможности его работу и ознакомить потребителя с правилами пользования.
11. В торговом зале должны быть выставлены товары или их образцы в полном ассортименте.
Запрещается продажа товаров, не имеющих соответствующей маркировки, надлежащего товарного вида, на которых срок годности не указан или указан с нарушением требований нормативных документов, срок годности которых истек, а также поступивших без документов, предусмотренных законодательством, в частности, удостоверяющих их качество и безопасность.
Translation - Italian Regole del commercio al dettaglio dei prodotti non alimentari.
Disposizioni generali
1. Queste regole disciplinano l'ordine di ricezione, stoccaggio, formazione alla vendita e la vendita di prodotti non alimentari, attraverso una rete di vendita e definiscono i requisiti secondo il rispetto dei diritti dei consumatori relativamente a buona qualità e sicurezza di beni.
2. Queste regole si applicano a tutti i soggetti commerciali sul territorio d'Ucraina, indipendentemente dalla proprietà, che hanno subito la registrazione statale a tempo debito ed esercitano l'attività nel settore del commercio al dettaglio dei prodotti non alimentari.
Nei casi previsti dalla legge, il soggetto commerciale che opera nel settore del commercio al dettaglio dei prodotti non alimentari deve ottenere i documenti necessari.
3. Il commercio al dettaglio di prodotti non alimentari si effettua attraverso aziende specializzate, imprese con assortimento universale di prodotti non alimentari, divisioni specializzate delle imprese con assortimento universale di prodotti alimentari.
4. Il soggetto commerciale da solo risolve il problema d'assicurazione di posti commerciali in conformità con la legge e documenti normativi.
5. Il soggetto commerciale deve garantire la ricezione, stoccaggio e vendita al dettaglio di prodotti non alimentari in conformità con i requisiti di legge.
I prodotti non alimentari, la cui vendita può causare danni alla salute delle persone, sono stati una competenza sanitario-epidemiologica in conformità con la legislazione.
6. I dipendenti di un ente commerciale, che esercitano il servizio di clienti, devono avere la preparazione professionale : conoscere la gamma e le caratteristiche di qualità delle merci di gruppo particolare, i segni dei difetti di produzione; le regole di preparazione delle merci alla vendita; i principi di alloggio e l'allestimento delle vetrine; metodi di presentazione e confezionamento dei prodotti; le regole di stoccaggio delle merci ed il periodo di loro implementazione; le norme per il funzionamento dei cancellieri di regolamento delle operazioni e la procedura di calcolo con i consumatori; tipi di attrezzature commerciali, strumenti e di regole d'uso; le regole di trattamento di contenimento; le norme igienico-sanitarie.
7. I lavoratori del soggetto commerciale possono avere una forma di abbigliamento speciale .
8. Prima di presentare la merce in un centro commerciale i lavoratori del soggetto commerciale trascorrono la preparazione di prodotti a vendita (disimballaggio, verifica dell'integrità individuale di imballaggio, i sigilli dell'azienda produttrice, verifica della disponibilità di istruzioni per l'uso, schede tecniche, schede di garanzia, presentazione dei prodotti, il controllo di funzionamento in azione).
9. La vendita di prodotti non alimentari si effettua con il metodo self-service, con un servizio personalizzato, secondo i campioni o attraverso distributori automatici.
10. Il soggetto commerciale è tenuto a contribuire in ogni modo possibile al consumatore la libera scelta di prodotti e di servizi complementari, per il suo requisito effettuare un controllo di qualità, sicurezza, completezza, misure, peso e prezzo dei prodotti con la fornitura dei documenti che attestano la qualità, la sicurezza, il prezzo di beni.
Il venditore è tenuto a verificare il corretto funzionamento del prodotto, dimostrare una opportunità di lavoro e sensibilizzare il consumatore delle regole di utilizzo.
11. Nel centro commerciale devono essere i prodotti o i loro campioni in l'offerta completa.
È vietata la vendita di prodotti che non hanno adeguata l'etichettatura, la corretta presentazione, sulla cui la data di scadenza non è specificata oppure è specificata con violazioni in conformità ai requisiti dei documenti normativi, la data di scadenza che è scaduta, ma anche provenienti senza documenti, previsti dalla legge, in particolare, quali certificano la loro qualità e sicurezza.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Kyiv National Linguistic University
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2015.
Russian to English (Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University) Russian to English (Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University) Russian to English (Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University)
My name is Sofia Sydoruk.
I am a full-time freelance translator since 2011. My working language pairs are English>Russian, English>Ukrainian, English> Italian, Italian>Ukrainian, Italian>Russian etc. I am a native Russian and Ukrainian speaker.
BRIEFLY ABOUT ME:
Diploma in English and Italian,
translation experience,
linguistic intuition,
good writing skills =
professional translation of a wide range of materials.
MY SERVICES:
* Translation
* Editing
* Sales
I have an ability to handle pressure and meet deadlines. I'm an initiative and flexible person. I can work independently or as part of a team, changing gears when required. Moreover, I'm willing to learn and develop my skills and qualities further.
RATES AND OUTPUT
My average daily output is 1500 words.
Rates. Translation: USD 0.03-0.05 per source word depending on complexity and urgency of work. Editing: En-Ru: USD 0.02-0.04 per source word.