This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Keep A Diary: Rereading It Brings Joy / Ведите дневник: перечитывание его приносит радость. Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English To learn to find more gratitude and joy in every day—not just special occasions, the boring days, too—try keeping a diary and re-reading it from time to time.
Researchers who did a variety of experiments involving keeping a journal discovered that "ordinary events came to be perceived as more extraordinary over time" as participants rediscovered them through their older writings. In other words, simply writing down our ordinary, regular-day experiences is a way of banking up some happiness down the line, when the activities we describe could bring us unexpected joy.
Translation - Russian Чтобы научиться находить больше благодарности и радости в обычной скучной повседневной жизни, а не только во время каких-то особых случаев, попробуйте вести дневник и время от времени перечитывать его.
Исследователи, которые провели множество экспериментов, включавших ведение дневника, выявили, что по мере того, как участники этих экспериментов стали благодаря своим трудам вновь открывать для себя эти события, "по прошествии некоторого времени обычные события стали восприниматься как более необычные". Другими словами, простое записывание нашего обычного, повседневного опыта, - способ накопления некоторого количества счастья, при котором описываемые нами действия или события могут неожиданно доставить радость.
English to Russian: The 500 Years of Joseon Dynasty / 500 лет династии Чосон Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English 500 Years of Joseon Dynasty is a series of historical dramas spread over 8 years that depicted all the major reigns in a dynasty that had lasted for five centuries. Helmed by director Lee Byung Hoon and writer Shin Bong Seung, it is composed of 11 separate series or 'episodes' based on exhaustive historical research into the Annals of the Joseon Dynasty.
1. The King of Chudong Palace.
This drama marks the beginning of the 500 Years of Joseon Dynasty series, covering the fall of Goryo and the founding of the Joseon Dynasty by Taejo, as well as the subsequent reigns of his sons Jeongjong and Taejong.
2. Tree With Deep Roots.
The second installment in the 500 Years of Joseon Dynasty series covers the first half of the 15th Century, during the reign of King Sejong.
3. The Ume Tree in the Midst of the Snow.
The third episode of 500 Years of Joseon Dynasty deals with the period of history spanning from the reign of King Munjong, the first son of Sejong, to the chaos of Yeonsangun's rule. The "ume tree" of the title represents Queen Insu, the mother of King Seongjong. She was eventually beaten to death by her crazed grandson Yeonsangun for sending his mother, the deposed Queen Yoon, into exile.
4. The Wind Orchid.
The fourth episode of 500 Years of Joseon Dynasty covers the first half of the 16th Century, from the reign of Jungjong to Myeongjong. The drama focuses in particular on the court intrigue surrounding Jung Nan Jung, the scheming concubine of Prime Minister Yoon Won Hyung, and Queen Munjeong, who held considerable power as Queen Regent for her son Myeongjong and continued to do so even after he reached maturity.
Translation - Russian "500 лет династии Чосон" представляет собой серию исторических драм, снятых в течение 8 лет, описывающих становление, расцвет и падение династии, правившей на протяжении пяти веков. Это совместная работа режиссера Ли Бен Хун и писателя Шин Бонг Сынг, состоящая из 11 отдельных серий или «эпизодов», которые основываются на глубоком историческом изучении истории династии Чосон.
1. Повелитель Чудонского дворца/Король Зимнего дворца.
Эта драма знаменует собой начало сериала "500 лет династии Чосон", и охватывает период падения Корё и основание династии Чосон королем Тхэчжоном, а также последующие царствования его сыновей Чонджона и Тхэджона.
2. Дерево с глубокими корнями.
Второй эпизод "500 лет династии Чосон" охватывает первую половину 15 века, период правления короля Седжона Великиого.
3. Древо Уме среди снегов/Зима Королевы Инсу.
Третий эпизод "500 лет династии Чосон" рассказывает историю, начиная с правления короля Мунджона, первого сына Сечжона, до хаоса правления Ёнсангуна. "Древо Умэ" в названии обозначает королеву Инсу, мать короля Сонджона, которая была в конечном счете забита до смерти своим безумным внуком Ёнсангуном, чтобы тот мог отправить свою мать, свергнутую королеву Юн, в изгнание.
4. Орхидея на ветру/Ветер.
Четвертый эпизод "500 лет династии Чосон" охватывает первую половину 16 века, с царствования Чунджона до Мёнджона. Драма сосредоточена, в частности, на дворцовых интригах, окружающих наложницу премьер-министра Юн Вон Хёна Чхун Нан Чхун, и жизни королевы Мунджон, которая, будучи регентом при своем сыне Мёнджоне, обладала значительной властью даже после того, как он достиг зрелости.
Chinese to Russian: 故障查找及排除 / Выявление и устранение неисправностей. General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Chinese 在硫磺回收装置的正常操作期间,需要操作人员对操作仔细,认真。密切注意硫磺回收装置的运行通常可以避免发生许多普通的问题。
以下信息用于帮助操作人员在发生故障时确定故障原因并避免硫磺装置操作中一些易犯的错误。以下所述内容并非唯一原因或解决方案。因此,操作人员应针对不同情况进行具体分析并找出解决办法。
Translation - Russian При нормальной работе секции рекуперации серы, оператор должен действовать внимательно и осторожно.
Если обращать пристальное внимание на работу секции рекуперации серы, то, как правило, можно избежать многих распространенных проблем.
Следующая информация предназначена для помощи оператору в выявлении проблемы в случае возникновения неисправностей в работе секции, а также во избежание совершения им ряда ошибок. Однако следует помнить, что нижеследующее не является единственной причиной или решением проблемы. Таким образом, оператор должен сделать детальный анализ различных ситуаций и найти верное решение.
1. Соотношение (H2S/SO2) в отходящих газах выше или ниже, чем (2:1).
√ Отрегулируйте соотношение воздуха и кислых газов.
√ Проверьте анализатор коэффициента соотношения отходящих газов.
√ Возьмите пробу и проанализируйте коэффициент соотношения газов(H2S/SO2).
√ Проверьте цикл управления потоком.
2. Образование кокса или сажи во время процесса горения.
√ Отрегулируйте количество воздуха в горелке.
√ Повысьте температуру пламени.
3. Закупорка, вызванная образованием сажи или соли.
√Проверьте работу горелки. Обратите внимание на цвет пламени и происходящее в нижней части корпуса реактора.
√ Проверьте горение топливного газа. Устройства могут работать на субстехиометрических условиях.
4. Дезактивация катализатора.
√ Проверьте порядок проведённых операций для определения наличия кокса.
√ Проверьте распределение воздуха в главной горелке, чтобы убедиться в поступлении кислорода в реактор.
5. Кислород в слое катализатора.
√ Целесообразно проверить соотношение воздуха и горючего газа в главной горелке.
√ Проверьте горелку на наличие физических повреждений.
√ При наличии такой возможности, повысьте производительность выхода: теоретически этого можно добиться путём перемешивания.
√ Убедитесь, что все приборы управления процессом откалиброваны правильно.
Chinese to Russian: “鲨鱼与人类” (On Sharks & Humanity) General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Chinese 正如海洋博物馆所提倡的那样,希望能够通过这项(鲨鱼)计划改变人们对这种动物普遍持有的偏见和误解: 鲨鱼是海洋生态系统的 一项重要组成部分, 却常常被由于缺乏了解而沦为被猎杀和消灭的对象。
侨福艺动、摩纳哥海洋博物馆以及野生救援和共同发起的以“鲨鱼与人类” (On Sharks & Humanity) 为题的当代艺术展览, 旨在以艺术行动及其理念的扩展,推广“保护鲨鱼, 拒食鱼翅;拒绝过度捕捞,维护海洋生态平衡”的公益目标。尽管 这个中国当代艺术展是以视觉方式呈现,但它本质上又折射出与社 会、生物、政治相关的议题,并唤醒人类进一步的环保意识——使 人们在思考、对话、讨论、交流中付诸行动。
非常荣幸这次展览从摩纳哥海洋博物馆(2014年6月8日至2015年3月8日)巡展至俄罗斯莫斯科叶卡捷琳娜文化基金会(2015年5月28日至6月30日)以及中国北京中国国家博物馆(2015年8月20日至9月20日)。为了表达中国当代艺术的独特声音,这次展览采用跨学科的方法,将艺术、社会学、诗 歌、广告片和政治学融入整体的视觉分析范畴:即他们在语言、形 式、观念、态度与批评上的明确表述,将作品语境及“鲨鱼与人类”的主题相结合,从不同角度进行生动的解读 和表现,充分再现了鲨鱼与人类、鲨鱼与海洋生物之间的关系。
Translation - Russian Как я уже говорил в Морском музее, я надеюсь изменить общепринятые предрассудки в отношении животных (акул): акулы являются важной частью морской экосистемы, но часто из-за отсутствия понимания этого факта отношение людей к ним сводится к охоте на них и их истреблению.
Организация Parkview Arts Action (Китай) совместно с Океанографическим музеем Монако и международной экологической организацией WildAid приглашают посетителей на выставку современного искусства "Об акулах и человечестве" (On Sharks & Humanity), призванную расширить представление об искусстве и побудить людей к реальным дествиям по "защите акул: отказаться от употребления акульих плавников, отказаться от чрезмерного вылова рыбы с целью сохранения экологического баланса в море". Хотя выставка современного искусства Китая даёт визуальное представление, она в то же время отражает целый ряд социальных, биологических, политических вопросов, целью которых является пробудить экологическое сознание человечества: заставить людей задуматься о сохранении морских ресурсов, заставить их вести диалоги и дискуссии по этой теме, обмениваться опытом.
Выставка пройдёт в Океанографическом музее Монако (8 июня 2014 - 8 марта 2015 г.), в Москве в Фонде культуры "Екатерина" (28 мая - 30 июня 2015 г.) и Национальном музее Китая в Пекине, (20 августа - 20 сентября 2015 г.). Чтобы выразить уникальное звучание современного китайского искусства, эта выставка использует междисциплинарный подход, используя в общем объеме визуального анализа социологию, поэзию, рекламные ролики и политологию: их язык, формы, понятия, взгляды и критику, контекст которых сочетается с тематикой выставки "Акулы и человечество", позволяя осветить, интерпретировать и претворить в жизнь эту тему под разными углами, и тем самым в полной мере воспроизвести отношения между акулами и людьми, акулами и другими обитателями моря.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Омский государственный университет
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Apr 2015.
English to Russian (Omsk State University, a Diploma) Chinese to Russian (Omsk State University, a Diploma) Russian to English (Omsk State University, a Diploma) Uzbek to Russian (Tashkent Specialized Linguistic School, Certificat)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Word, Aegisub, Trados Studio
Having a good lontgermed experience in English-Russian & Russian-English translating & interpreting, some experience in Uzbek-Russian, Chinese-Russian & Korean-Russian translating. Also running an educational blog about Chinese & Korean culure & history. Having a special education in Marketing & American Studies.
Some of my translations can be watched online: