Working languages:
Italian to Portuguese
English to Portuguese

Larissa Rebello
English and Italian

Brazil
Local time: 14:03 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingBusiness/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, DramaCosmetics, Beauty
Media / MultimediaHistory

Rates

All accepted currencies Brazilian reais (brl)
Payment methods accepted PayPal, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop
Website http://www.bulapesquisaeconteudo.com
Bio
Larissa Rebello



I am a passionate for the languages and for learning. Therefore, I believe translating forms the perfect equation between using skills one has and learning new things. Find below some examples of some really interesting works I have done:

Interpreting (Italian-Portuguese) at the workshop "Criação e Sentidos" of Università dell’Immagine, Milan for Senac, design departament, in partnership with Natura and Symrise (2003).
Translating (English-Portuguese) a technical Engineering manual for Brazilian technology company DIMEP (2010).
Translating (English-Portuguese) of book "Reiki for beginners", written by David Vennells, originally published by Llewellyn’s Publications. A book about oriental therapy for Brazilian publisher Universo dos Livros (2009).
Translating (English-Portuguese) of book "An Interdisciplinary Study on The Ox and the Slave" (on ethnomusicology), written by lecturer at University of Kent, United States of America, Kazadi wa Mukuna (in preparation) (2011/2012).
Translating (Italian-English) of academic article "Giovanni Battista Lavagna, Vitruvius, and the reception of the Italian Treatises on Architecture in Sixteenth-Century Spain and Portugal", written by Universidade de São Paulo lecturer Prof. Mário Henrique Simão D'Agostino, presented by the author at The Renaissance Society of America Annual Meeting, Holland (2010).

I have an undergraduation in History at Universidade de São Paulo and a Master in Arts in Film Studies at the University of London (2009).
My proficiency level in English was granted by the British Council, after ten years of studies in Brazil (1991-2000), and my fluency was acquired after the completion of the Masters degree in Britain.
My Italian proficiency was acquired after one year and a half specialization at Università dell'Immagine, Arts, Creativity and Marketing course in Milan (2001/2002).

For more details about my translating career, please make contact!
Keywords: portuguese, italian, english, history, film, sociology, anthropology, arts, academic, workshop


Profile last updated
Aug 7, 2014



More translators and interpreters: Italian to Portuguese - English to Portuguese   More language pairs