Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Turkish to English: SPECIFICATIONS OF A GAS-FIRED BOILER General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - Turkish • İyonizasyon alev kontrolü: Brülöre bağlı olan iyonizasyon elektrodu ile kontrol edilmektedir. Brülörün yüzeyinde alev oluşup oluşmadığını kontrol eder. Alev yok ise cihazı kapatarak kullanıcıyı uyarır.
• Yüksek basınç koruması (3 bar): Emniyet ventili ile kontrol edilmektedir. Tesisattaki veya cihazdaki su basıncı 3 barı geçtiğinde fazla suyu dışarıya tahliye ederek sistemi ve tesisatı korur.
Translation - English • Ionisation flame detection: Detected through the ionisation electrode connected to the burner. Detects if the flame exists on the surface of the burner. If there is no flame, it turns the appliance off and warns the user.
• Over-pressure protection (3 bars): Detected by a safety valve. It protects the appliance and the system by discharging the water, when the pressure in the system or the appliance exceeds 3 bars.
Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
I am married, I have a son and a baby daughter. I am multi-lingual and more capable than I showcase here. But I just make things simple by constraining the parameters.
Actually I have studied German and English at the High School for 7 consecutive years having teachers from Germany in Mathematics, Physics, Biology and Chemistry (approx. 12 hours/week). Besides we've had Grammar, Reading and Writing Lessons in German (approx. 8 hours/week). We've also had English lessons (4 hours/week).
But I was able to listen to and understand English TV programs when I was at the Technical University where I have studied Industrial Engineering. I started actually translating at the University to write summaries of scientific articles which were a great challenge then.
At the University I have realized that at the scientific level some knowledge of French, Italian and Spanish was essential. So I tried to learn French from old books which were used years before by my mother. At an exam for acceptance to a French Translation Lesson I was at the highest level along with other students who have studied French at the High School.
Then I have taken some Italian and Russian lessons.
I worked in a Translation Agency for one year as a full time translator. Then since 2003 I worked as an Industrial Engineer. In various times I have also worked part time along with my job.
Now I work full time as a freelancer.
I have never stopped learning new languages.
At Cervantes in Istanbul I have applied for a Spanish course. At the conversation in Spanish with the guide, she has accepted my level as 2nd level of Beginners. So I have started the course at the 2nd level and successfully accomplished it.
Then I have begun to learn Japanese on CD's, thanks to the great influence of the TV series "Shogun", which I have firstly watched at my High School years on Turkish TV and later on German satellite broadcasting channels, when I was at the University. Unfortunately I was not able to memorize the Hiragana and Katakana alphabets. Maybe later on, who knows.
Currently I try to develop some Arabic and Persian. As you would know, the Turkish language was written with Arabic letters before the Republic was founded. There are also many words taken from the Persian and Arabic languages and sometimes the words are combined, so it is really interesting to be able or say to be willing to read old Turkish scripts, where you are almost on your own to be sure of what you are reading.