R E S U M É
WOJCIECH MANCEWICZ
(English-Polish, Polish-English Translator)
e-mail:
[email protected]
EDUCATION:
1991 Two-semester course in American Business Law at the Center for American Studies, Warsaw, Poland
1987-1992 English Philology, University of Warsaw, Poland
JOB EXPERIENCE:
1993-now Freelance translation services provided to a number of translation agencies in Warsaw, Poland (Lidex, Maart, Translex, Kontekst, WiW, Interkontakt, Tłumacz-Tekst, BTiT) and in the U.S. (CETRA Inc., Atlas Language Services), and directly to clients – multinational auditors, consulting firms and law offices (including Arthur Andersen, White & Case, Hogan & Hartson, Jeantet & Associés);
1992-1995 Hogan & Hartson, LLP, Warsaw subsidiary of a Washington, DC-based international law firm; worked first as Translator; as office expanded responsibilities more focused; promoted to Senior Translator, then Translators Coordinator;
Scope of work:
Legal (court judgments, legislation, statutes, charters, regulations, contracts, court applications, legal opinions, corporate legal documentation), business (contracts, business plans), accounting (financial statements, audit reports), banking (product descriptions, loan contracts including complex facilities granted by World Bank and its agencies, banking procedures and guidelines), etc. Due to the fact, that my brother is a skilled professional Polish <---> English technical translator (Warsaw Polytechnic graduate), technical translations are also possible.
Awards:
2002 – Certificate for LIDEX Top Translators, received from LIDEX, the largest translation agency/graphics/film studio in Poland holding international quality certification ISO 9001.
CAT tools:
Trados
Rates: 0.04 – 0.5 EUR / 1 word