Pages in topic:   < [1 2 3]
Poll: Can you imagine your life as a translator without the Internet?
Thread poster: ProZ.com Staff
Ahmed Dahman
Ahmed Dahman  Identity Verified
Egypt
Local time: 06:58
English to Arabic
+ ...
I can't imagine my life in general without the internet. Aug 5, 2011

I can't imagine my life without the internet as a translator or not. I remember early this year in January when internet was blocked in Egypt, I spent 4 days doing nothing at all but walking down the streets. I don't watch TV or buy newspapers and I read my books online. The internet is my one and only source of knowledge regardless of being a translator or not.

 
Gudrun Maydorn (X)
Gudrun Maydorn (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 05:58
English to German
+ ...
Not nowadays Aug 5, 2011

[quote]Jack Doughty wrote:

... I have far more experience of working without the Internet than with it. But I'd hate to go back to being without it now!

Before the internet, monolingual reference books and direct contact with (non-translator) professionals in the required field were (and still are) most useful.

Gudrun
(Specializing in medicine and mechanical engineering)


 
Giles Watson
Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 05:58
Italian to English
In memoriam
Email is the great thing Aug 5, 2011

What persuaded me to ditch the day job and translate full time was the introduction of internet access for non-institutional users in Italy the mid 1990s.

Although the web's research opportunities are useful, the single biggest advantage is being able to receive and deliver product without having to take easily damaged computer disks (or bundles of typing paper before that) down to the post office. The amount of time this saves more than makes up for slower subsequent growth in rate
... See more
What persuaded me to ditch the day job and translate full time was the introduction of internet access for non-institutional users in Italy the mid 1990s.

Although the web's research opportunities are useful, the single biggest advantage is being able to receive and deliver product without having to take easily damaged computer disks (or bundles of typing paper before that) down to the post office. The amount of time this saves more than makes up for slower subsequent growth in rates, which is quite understandable in any case because the market has since become much more competitive as well as much bigger.
Collapse


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 20:58
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
No Aug 6, 2011

I did it for many years, but I can't imagine how I was able to function. If you took the Internet away from me today, I would probably stop translating.

 
Cristina Heraud-van Tol
Cristina Heraud-van Tol  Identity Verified
Peru
Local time: 22:58
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Of course!! Sep 9, 2011

Like many others, I started translating before the Internet. Some things were handwritten, others typewritten and some others, typed on a computer (first versions of Multimate and Wordperfect). I loved it, as much as I love it now with Internet. There is no difference whatsoever.

I'm astonished to see the amount of people who would not like to go back to those days at all. I definitely would not kill myself if there weren't Internet, computers or electricity. I would just adapt to t
... See more
Like many others, I started translating before the Internet. Some things were handwritten, others typewritten and some others, typed on a computer (first versions of Multimate and Wordperfect). I loved it, as much as I love it now with Internet. There is no difference whatsoever.

I'm astonished to see the amount of people who would not like to go back to those days at all. I definitely would not kill myself if there weren't Internet, computers or electricity. I would just adapt to the situation. Some people here are just IAD or netaddicted. Amazing...
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Can you imagine your life as a translator without the Internet?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »