Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
kendine kasmak
English translation:
to have an evil purpose
Added to glossary by
SeiTT
Aug 23, 2014 15:22
9 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
kendine kasmak
Turkish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Song Lyrics
Hi
Please, what does kendine kasmak mean? I quote the famous Livaneli song:
Kendime kastım Ali dağlara küstüm Ali
Dar günde dostum Ali
Please see:
http://www.turkuler.com/sozler/turku_daglara_kustum_ali.html
Best wishes, and many thanks,
Simon
Please, what does kendine kasmak mean? I quote the famous Livaneli song:
Kendime kastım Ali dağlara küstüm Ali
Dar günde dostum Ali
Please see:
http://www.turkuler.com/sozler/turku_daglara_kustum_ali.html
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
3 | to have an evil purpose | betül asiye karpuzcu |
5 | do oneself harm/make oneself suffer | Tulip Translate |
3 | I am the object of my contempt | ATIL KAYHAN |
Proposed translations
7 hrs
Selected
to have an evil purpose
actually the correct word is not "kasmak" here but kasıt /kastetmek
"kasıt" means purpose or intention. In this context it would have a negative meaning such as an evil purpose or a wrongful intention. And "Kendime kastım" would then mean all these are directed to/against myself :)
"kasıt" means purpose or intention. In this context it would have a negative meaning such as an evil purpose or a wrongful intention. And "Kendime kastım" would then mean all these are directed to/against myself :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, just right!"
5 hrs
I am the object of my contempt
"Kendime kasdim" here means "I am the object of my (self-) contempt".
13 hrs
do oneself harm/make oneself suffer
What the lyrics suggest is that the poet causes himself sorrow/suffering and not anyone else.
"I only make myself suffer" or "I only do myself harm" could be one possible translation
"I only make myself suffer" or "I only do myself harm" could be one possible translation
Discussion
(birine) kastı olmak = ona karşı kötülük etmek, zarar verme isteği beslemek: Bana kastı mı var?
Interesting – it has a double meaning of doing harm to somebody and also of actively wishing to him harm. Could it be both here?