Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
köy muhtarı
English translation:
government official for a village
Added to glossary by
Özden Arıkan
Apr 21, 2006 14:16
18 yrs ago
4 viewers *
Turkish term
Kaziciktolu köyü muhtari
Turkish to English
Social Sciences
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Marriage Certificate
This is the authority celebrating the marriage.
This phrase appears a couple of times - after
"Evlenmeyi Yapan Makam"
and
Veren Makam
This phrase appears a couple of times - after
"Evlenmeyi Yapan Makam"
and
Veren Makam
Proposed translations
(English)
4 | Government official for the Village of Kaziciktolu | Alp Berker |
5 | Kaziciktolu (village) mukhtar | Serkan Doğan |
Change log
Apr 21, 2006 16:22: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"
Proposed translations
6 mins
Selected
Government official for the Village of Kaziciktolu
Also see kudos numbered for an explanation of muhtar or muhktar(muhtari here)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-04-21 14:30:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I agree with the comment below about the village being spelled correctly, very important for a marrriage document.
also
"Evlenmeyi Yapan Makam" = "Gov't Official who does the marriage ceremony.
and
Veren Makam = "Gov't official who grants the marriage"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-04-21 14:32:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I agree with the comment below about the village being spelled correctly, very important for a marrriage document.
also
"Evlenmeyi Yapan Makam" = "Gov't Official who does the marriage ceremony.
and
Veren Makam = "Gov't official who grants the marriage"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-04-21 14:30:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I agree with the comment below about the village being spelled correctly, very important for a marrriage document.
also
"Evlenmeyi Yapan Makam" = "Gov't Official who does the marriage ceremony.
and
Veren Makam = "Gov't official who grants the marriage"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-04-21 14:32:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I agree with the comment below about the village being spelled correctly, very important for a marrriage document.
also
"Evlenmeyi Yapan Makam" = "Gov't Official who does the marriage ceremony.
and
Veren Makam = "Gov't official who grants the marriage"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!!"
7 mins
Kaziciktolu (village) mukhtar
--
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-04-21 14:25:44 GMT)
--------------------------------------------------
Veren makam= "issued by"
In addition, please make sure that the name of the village is correctly written. It may be "Kazıkçıoğlu" or something like that..
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-04-21 14:25:44 GMT)
--------------------------------------------------
Veren makam= "issued by"
In addition, please make sure that the name of the village is correctly written. It may be "Kazıkçıoğlu" or something like that..
Discussion