Jan 15, 2009 11:12
15 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
domstolssekreterare
Swedish to German
Law/Patents
Law (general)
Ich übersetze gerade ein Arbeitszeugnis, in dem dieser Begriff vorkommt.
Kontext ist also "tjänstgjorde som ...." und dann eine genauere Beschreibung der Aufgaben und was eben sonst noch in Zeugnissen so steht.
Mein Problem; Schreibe ich jetzt die wörtliche Übersetzung "Gerichtssekretär", obwohl es das als Berufsbezeichnung in Deutschland nicht (mehr) gibt, oder wähle ich ein deutsches Äquivalent (Justizfachangestellter), obwohl das viel allgemeiner ist?
Ich bitte um Eure Meinung, bzw. um Infos, ob es eine "offizielle" Übersetzung für "domstolssekreterare" gibt.
Vielen Dank!
Kontext ist also "tjänstgjorde som ...." und dann eine genauere Beschreibung der Aufgaben und was eben sonst noch in Zeugnissen so steht.
Mein Problem; Schreibe ich jetzt die wörtliche Übersetzung "Gerichtssekretär", obwohl es das als Berufsbezeichnung in Deutschland nicht (mehr) gibt, oder wähle ich ein deutsches Äquivalent (Justizfachangestellter), obwohl das viel allgemeiner ist?
Ich bitte um Eure Meinung, bzw. um Infos, ob es eine "offizielle" Übersetzung für "domstolssekreterare" gibt.
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 | Justizsekretär/Justizsekretärin | Lennart Helgesson |
Proposed translations
29 mins
Selected
Justizsekretär/Justizsekretärin
se länken
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Something went wrong...