Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
köpebrevsvillkor
English translation:
terms and conditions of the conveyance
Added to glossary by
Helen Johnson
Jul 17, 2017 07:24
6 yrs ago
5 viewers *
Swedish term
köpebrevsvillkor
Swedish to English
Law/Patents
Real Estate
financial/legal situation
A different section from a different document available on Google (correct context):
Ett sådant *köpebrevsvillkor* återfinns i § 15 första och fjärde stycket i det aktuella köpekontraktet som stadgar att äganderätten övergår till köparen när denne har betalat köpeskillingen på tillträdesdagen och kvitterat köpebrev
överlämnats.
Any ideas for UK English please, those who are more familiar with the sale and purchase of real estate?
Thanks in advance.
Ett sådant *köpebrevsvillkor* återfinns i § 15 första och fjärde stycket i det aktuella köpekontraktet som stadgar att äganderätten övergår till köparen när denne har betalat köpeskillingen på tillträdesdagen och kvitterat köpebrev
överlämnats.
Any ideas for UK English please, those who are more familiar with the sale and purchase of real estate?
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 | terms and conditions of the conveyance | TechLawDC |
4 | terms and conditions in the Bill of Sale | Sven Petersson |
4 | deed of sale | Catherine Brix |
Proposed translations
51 mins
Selected
terms and conditions of the conveyance
Alternative: terms and conditions of the record of conveyance. (I don't like this because it is once removed from reality.)
------
Explanation: the köpebrev is the final contemporary record of conveyance (you could also call it the "protocol of conveyance"), which follows the contract of sale and the settlement procedure.
Here is one of many references describing the "record of conveyance" but not the köpebrevsvillkor:
---
Section 2A:61-10 - Record of conveyance with affidavit indorsed or ...
law.justia.com/codes/new-jersey/2013/title-2a/section-2a-61-10/index.html
... and such conveyance or the record thereof, or a certified copy of such record, shall be evidence of a good and valid sale and conveyance of the real estate ...
------
Explanation: the köpebrev is the final contemporary record of conveyance (you could also call it the "protocol of conveyance"), which follows the contract of sale and the settlement procedure.
Here is one of many references describing the "record of conveyance" but not the köpebrevsvillkor:
---
Section 2A:61-10 - Record of conveyance with affidavit indorsed or ...
law.justia.com/codes/new-jersey/2013/title-2a/section-2a-61-10/index.html
... and such conveyance or the record thereof, or a certified copy of such record, shall be evidence of a good and valid sale and conveyance of the real estate ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is the one that seems to me to fit my bill (pun intended) anyway. Thanks for your help."
5 hrs
terms and conditions in the Bill of Sale
"köpebrev" precedes "lagfart"
2 days 13 hrs
deed of sale
is what comes to mind... think it works in the UK too..
Something went wrong...