This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 31, 2017 18:07
6 yrs ago
5 viewers *
Swedish term

Mkr st

Swedish to English Bus/Financial Accounting
Hello

In an Excel file that I'm proofreading, after a heading

"Antal depåkunder"

there are three lines:

C6 < 1 Mkr st
C7 1-5 Mkr st
C8 > 5 Mkr st

These have been translated as:

C6 < 1 SEK million
C7 SEK 1-5 million
C8 > SEK 5 million

At first, I just thought that it was wrong as we have been putting SEK before the figures and not after.

But we are talking about the number of custodial/deposit accounts and so then I thought that "st" = "stycke"

So why has the translator used SEK? Does he/she understand something that I don't or is it a mistake?

What should it be if it is a mistake?

Thanks

Discussion

Christopher Schröder Aug 1, 2017:
MSEK Wtf?
Sven Petersson Jul 31, 2017:
@ SafeTex That was indeed my thought.
SafeTex (asker) Jul 31, 2017:
@ Sven Hello

Do you mean "number of accounts with 1-5 million Swedish Crowns" etc. but that the actual number of such accounts is not given?

Thanks

Proposed translations

18 mins

MSEK/st

Just inconsistent writing, I guess!
... or perhaps lack of space?
:o)
Peer comment(s):

neutral Christopher Schröder : MSEK/st isn't English
1 hr
Something went wrong...
13 hrs

MSEK per item/box

That's what I'd have thought - it's just that you can't be sure exactly what the "st" is, unless you can tell from your overall document, i.e. whether it's an item, a box or a different container, etc.
Something went wrong...
3 days 13 hrs

---

I think the translator made the right call. I assume the heading has been translated as "number of custodial/deposit accounts" with the three alternatives below. There's no need to translate "st" as in "stycken" since that's already in the heading. However, I would correct:
C6 < 1 SEK million
C7 SEK 1-5 million
C8 > SEK 5 million
to read:
C6 < SEK 1 million
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search