Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ventresca
Polish translation:
ventresca [z tuńczyka]
Added to glossary by
Marlena Trelka
Aug 30, 2010 10:15
13 yrs ago
Spanish term
ventresca
Spanish to Polish
Other
Cooking / Culinary
ensalada de ventresca de atún, w menu restauracji
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | ventresca [z tuńczyka] | Maria Schneider |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
ventresca [z tuńczyka]
Chodzi o najdelikatniejszą, bardzo cenioną część brzuszną tuńczyka ( po japońsku zwaną TORO), ale w odniesniu do kulinariów używa się nazwy oryginalej
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-08-30 10:24:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/create.php
czasami mówi się też brzyszki z tuńczyka, ale ventresca zdecydowanie brzmi lepiej
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2010-08-30 11:14:45 GMT)
--------------------------------------------------
brzuszki są bardziej sympatyczne, bardziej niż część brzuszna, ale ale średnio brzmi, w innych językach stosuje się tę nazwę włoską. Możesz napisać "Sałtka z tuńczyka (ventresca)lub sałatka z tuńczyka - ventresca bo i tak widziałam w kartach"
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2010-08-30 11:16:11 GMT)
--------------------------------------------------
albo Sałatka z ekskluzywnych filetów z tuńczyka - ventresca
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2010-08-30 11:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
albo sałatka z ekskluzywnych filetów ventresca z tuńczyka
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-08-30 10:24:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/create.php
czasami mówi się też brzyszki z tuńczyka, ale ventresca zdecydowanie brzmi lepiej
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2010-08-30 11:14:45 GMT)
--------------------------------------------------
brzuszki są bardziej sympatyczne, bardziej niż część brzuszna, ale ale średnio brzmi, w innych językach stosuje się tę nazwę włoską. Możesz napisać "Sałtka z tuńczyka (ventresca)lub sałatka z tuńczyka - ventresca bo i tak widziałam w kartach"
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2010-08-30 11:16:11 GMT)
--------------------------------------------------
albo Sałatka z ekskluzywnych filetów z tuńczyka - ventresca
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2010-08-30 11:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
albo sałatka z ekskluzywnych filetów ventresca z tuńczyka
Note from asker:
taaa, tyle to wiem, ale nie podoba mi się. No bo jak: sałatka z ventreski z tuńczyka? Tak być nie może. Skłaniam się do przetłumaczenia Luksusowa sałatka z brzuszków tuńczyka. Jak ci się wydaje? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...