Glossary entry

Spanish term or phrase:

ACTO

Italian translation:

Atto

Added to glossary by Oscar Romagnone
Apr 18, 2012 08:13
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

ACTO

Non-PRO Spanish to Italian Law/Patents Patents
L'ambito è sempre quello del ripristino dei dirtti dei brevetti. Il termine è inserito nella frase seguente: La solicitud de restablecimiento debe de ser presentada ante la OEPM por escrito, junto con la documentación del acto omitido". In questo caso "acto" va reso con atto oppure è meglio contratto? Io pensavo auna soluzione del genere: La richiesta di ripristino deve essere presentata alla OEPM in forma scritta, unitamente alla documentazione del contratto (oppure atto) non osservato.
Proposed translations (Italian)
4 +1 Atto
Change log

Apr 28, 2012 06:47: Oscar Romagnone Created KOG entry

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

Atto

Partendo dall'assunto che ogni contratto appartiene, per definizione, alla categoria più generali degli "atti", se scrivi "atto" non puoi certo sbagliarti.

Se poi in base al contesto hai invece la certezza (che io non posso avere) che si tratti di un contratto procedi pure nel modo da suggerito.

--------------------------------------------------
Note added at 9 giorni (2012-04-28 06:48:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Martaroscini, buon fine settimana!
Peer comment(s):

agree Maria Francesca Gangemi
1 hr
grazie Maria Francesca e buon lavoro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search