Oct 26, 2012 14:19
11 yrs ago
Spanish term
Bonos (en este contexto)
Non-PRO
Spanish to French
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
Il s'agit des mentions légales d'un site de jeux d'argent:
"Para mantener el nivel de seguridad, confiabilidad y transparencia de las campañas de promoción que generen o no **bonos**, la empresa se reserva el derecho de cuestionar y rechazar múltiples registros de un mismo jugador(...)"
Je n'arrive pas à savoir s'il s'agit de "bonus" pour les jeux, de possibles "abonnements", ou tout simplement de "bons" en général (d'achat, d'échange?). Je penche plutôt pour le bonus mais qu'en pensez-vous?
Merci d'avance!
"Para mantener el nivel de seguridad, confiabilidad y transparencia de las campañas de promoción que generen o no **bonos**, la empresa se reserva el derecho de cuestionar y rechazar múltiples registros de un mismo jugador(...)"
Je n'arrive pas à savoir s'il s'agit de "bonus" pour les jeux, de possibles "abonnements", ou tout simplement de "bons" en général (d'achat, d'échange?). Je penche plutôt pour le bonus mais qu'en pensez-vous?
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
4 | Prime/Bonus | Ana Goberna |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Prime/Bonus
Hola:
En el mundo de las apuestas de internet te pueden con pensar con "bonos" si por ejemplo, ingresas en la cuenta 50€ y te regalan como "gratificación" un bono con otros 50€. Normalmente con condiciones especiales, como que apuestes el total varias veces o cosas parecidas. Imagino que en este contexto es para evitar que una persona se registre varias veces y le den varios "bonos".
Yo creo que aquí "prime" o "bonus" podría ser una opción.
Te dejo un enlace donde salen ambas palabras. Es de una página de apuestas muy conocida internacionalmente.
http://www.compare-bet.fr/bookmakers/bonus-bwin.html
Un sldo,
Ana
En el mundo de las apuestas de internet te pueden con pensar con "bonos" si por ejemplo, ingresas en la cuenta 50€ y te regalan como "gratificación" un bono con otros 50€. Normalmente con condiciones especiales, como que apuestes el total varias veces o cosas parecidas. Imagino que en este contexto es para evitar que una persona se registre varias veces y le den varios "bonos".
Yo creo que aquí "prime" o "bonus" podría ser una opción.
Te dejo un enlace donde salen ambas palabras. Es de una página de apuestas muy conocida internacionalmente.
http://www.compare-bet.fr/bookmakers/bonus-bwin.html
Un sldo,
Ana
Example sentence:
Pour toucher le crédit offert sur votre compte en banque, le montant total du dépôt doit être misé au moins 1 fois et le bonus au moins 3 fois, dans un délai de 2 mois après réception du bonus.
De plus, cette prime est parfois portée à 25 euros pendant certaines périodes.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias! Opté por bonus..."
Something went wrong...