Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
indicandole que la misma no es firme
English translation:
indicating that it is not final
Added to glossary by
Edward Tully
Apr 8, 2008 08:53
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
indicandole que la misma no es firme
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Lo extiendo yo la Secretaria Judicial para hacer constar que tieniendo en mi presencia a (XXXX Person's Name) con (XXXXX DNI) le hago entrega de Sentencia de (FECHA XXXXXX), indicandole que la misma no es firme y contra ella cabe recurso de apelacion en el plazo de 5 dias, doy fe, (XXXX THE DATE)."
Looking for the 'norm' that is used here in the English County Courts, it's from a Spanish Court Order. No simple literal translations please, unless that is the standard that is used of course!
Many thanks.
Looking for the 'norm' that is used here in the English County Courts, it's from a Spanish Court Order. No simple literal translations please, unless that is the standard that is used of course!
Many thanks.
Proposed translations
(English)
4 | indicating that it is not final | Edward Tully |
Change log
Apr 10, 2008 20:25: Edward Tully Created KOG entry
Proposed translations
49 mins
Selected
indicating that it is not final
1 option! "it" the ruling
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "that'll do me"
Something went wrong...