Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
La presente tiene como finalidad saludarle y reafirmarle que esperamos su pronta
English translation:
The purpose of this letter is to send you our best regards and to let you know that we are awaiting
Added to glossary by
PB Trans
Jan 10, 2005 18:17
19 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
La presente tiene como finalidad saludarle y reafirmarle que esperamos su pronta
Non-PRO
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The above is a common spanish letter header. I'm interested in knowing the correct header greeting for business letters in english
Proposed translations
(English)
Proposed translations
7 hrs
Selected
The purpose of this letter is to send you our best regards and to let you know that we are awaiting
The purpose of this letter is to send you our best regards and to let you know that we are awaiting your prompt...
Peer comment(s):
agree |
claudia16 (X)
: yes it sounds right
2 hrs
|
thanks!
|
|
disagree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: You see this is exactly what an English speaker would NOT say....and of course the Spanish speaker is now misled...
11 hrs
|
It is perfectly acceptable to start a letter this way. See these letters from Canadian government sites: http://www.hc-sc.gc.ca/hecs-sesc/cps/immediate_prohibition_b... / http://www.pwgsc.gc.ca/sponsorship/dm-2004-04-21-e.html
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much although greetings are not common in the written american businesslanguage, your translation kept the essence of my phrase and offered me an alternative"
4 mins
I am writing you to say hello and say once more that we hope to
Declined
see you soon OR receive news from you soon or WHATEVER
etc etc
NO HAY SOLAMENTE UNA MANEIRA DE DECIR ESAS COSAS en ingles..te he traducido segun tu texto....
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-01-10 18:22:38 GMT)
--------------------------------------------------
Do you mean: Common way of beginning a business letter in Spanish?
We don\'t say headers in English ..we say way of introducing or beginning...:)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-10 18:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
FYI, there is not ONE correct way...however, we usually start by stating why we are writing
\"I am writing to enquire whether...
\"I am writing regard....
\"I am writing with regard to
\"I am writing to wish you a happy new year and find out whether...
Cheers
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 38 mins (2005-01-10 21:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
correx: regarding....
etc etc
NO HAY SOLAMENTE UNA MANEIRA DE DECIR ESAS COSAS en ingles..te he traducido segun tu texto....
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-01-10 18:22:38 GMT)
--------------------------------------------------
Do you mean: Common way of beginning a business letter in Spanish?
We don\'t say headers in English ..we say way of introducing or beginning...:)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-10 18:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
FYI, there is not ONE correct way...however, we usually start by stating why we are writing
\"I am writing to enquire whether...
\"I am writing regard....
\"I am writing with regard to
\"I am writing to wish you a happy new year and find out whether...
Cheers
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 38 mins (2005-01-10 21:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
correx: regarding....
6 hrs
We hereby wish to greet you and confirm that we await your prompt
If you wish to keep the formal register, this is an option.
Discussion