Glossary entry

Spanish term or phrase:

La presente tiene como finalidad saludarle y reafirmarle que esperamos su pronta

English translation:

The purpose of this letter is to send you our best regards and to let you know that we are awaiting

Added to glossary by PB Trans
Jan 10, 2005 18:17
19 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

La presente tiene como finalidad saludarle y reafirmarle que esperamos su pronta

Non-PRO Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
The above is a common spanish letter header. I'm interested in knowing the correct header greeting for business letters in english

Discussion

PB Trans Jan 11, 2005:
In addition to my examples below, here is another one (from the UK government): http://www.culture.gov.uk/creative/pdf/letter_to_GDavies1102... And like the asker and cloudy stated, the "greetings" part of the sentence may be ommitted.
Jane Lamb-Ruiz (X) Jan 11, 2005:
Look, when business people have met they can say any number of things. One thing is for sure. They would never start a letter with: the purpose of this letter. The letter will always start with "I". A million things could follow that. Good luck!
Non-ProZ.com (asker) Jan 11, 2005:
Thank for the link, very useful.
claudia16 (X) Jan 10, 2005:
but I have seen "I am writing to welcome you" or "Thank you for your enquiry" all this right after "Dear Mr/Mrs xxxx
claudia16 (X) Jan 10, 2005:
In general there is very brief greeting or none they just go to the subject they are writing about. All the flowery language you find in Spanish letters just is not used in English, let alone business letters so I've not seen "I'm writing to say hello"

Proposed translations

7 hrs
Selected

The purpose of this letter is to send you our best regards and to let you know that we are awaiting

The purpose of this letter is to send you our best regards and to let you know that we are awaiting your prompt...
Peer comment(s):

agree claudia16 (X) : yes it sounds right
2 hrs
thanks!
disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : You see this is exactly what an English speaker would NOT say....and of course the Spanish speaker is now misled...
11 hrs
It is perfectly acceptable to start a letter this way. See these letters from Canadian government sites: http://www.hc-sc.gc.ca/hecs-sesc/cps/immediate_prohibition_b... / http://www.pwgsc.gc.ca/sponsorship/dm-2004-04-21-e.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much although greetings are not common in the written american businesslanguage, your translation kept the essence of my phrase and offered me an alternative"
4 mins

I am writing you to say hello and say once more that we hope to

Declined
see you soon OR receive news from you soon or WHATEVER
etc etc

NO HAY SOLAMENTE UNA MANEIRA DE DECIR ESAS COSAS en ingles..te he traducido segun tu texto....

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-01-10 18:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

Do you mean: Common way of beginning a business letter in Spanish?

We don\'t say headers in English ..we say way of introducing or beginning...:)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-10 18:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

FYI, there is not ONE correct way...however, we usually start by stating why we are writing

\"I am writing to enquire whether...

\"I am writing regard....

\"I am writing with regard to

\"I am writing to wish you a happy new year and find out whether...

Cheers

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 38 mins (2005-01-10 21:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

correx: regarding....
Something went wrong...
6 hrs

We hereby wish to greet you and confirm that we await your prompt

If you wish to keep the formal register, this is an option.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search