Sep 27, 2017 17:06
6 yrs ago
Russian term

на любителя

Russian to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Как сказать по-испански, например: эта причёска на любителя, это блюдо на любителя? В том смысле, что мне это не очень нравится, но могу допустить, что кому-то и подойдёт.

Proposed translations

15 mins
Selected

(eso) va a gustos

Мне кажется, это выражение нельзя сочетать с "эта прическа", оно идет обычно с esto/eso. Но, как вариант, можно сказать: es un peinado muy peculiar, va a gustos.

Впрочем, уже само выражение "muy peculiar" выражает нужный Вам оттенок, во всяким случае в разговорной речи. Es un plato muy peculiar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
41 mins

Depende (dependiendo) del gusto de cada uno


De esta forma el aspecto del sistema gana elegancia (aunque ya depende del gusto de cada uno) y empaque. Se trata de una mejora que sólo es visual y que sin embargo ha llamado la atención más que otras, funcionales y más importantes.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search