Sep 2, 2009 11:29
14 yrs ago
Russian term
к украшению собственных выкладок
Russian to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
Конечно, на разные случаи жизни хороша Библия. Но у читателя могут быть собственные отношения с религией, да и религий на свете много. Грех всуе раздергивать Священное Писание на цитаты к украшению собственных выкладок.
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | do ubarwienia swoich wywodów | Malgorzata Piotrowska |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
do ubarwienia swoich wywodów
do popisywania się erudycją
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-02 12:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
lub oczytaniem
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-02 14:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
Na przykład.
Albo: "Grzech próżności popełnia ten, kto ...."
Albo: "....dla ubarwienia/upiększenia swoich wywodów".
Co Pani najlepiej pasuje. :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-09-02 18:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
Przyjmując poprawkę Wita, należałoby chyba napisać, że "Grzechem jest nadaremnie rozbierać Pismo Święte na cytaty dla ubarwienia swoich wywodów". Lub jakoś zgrabniej. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2009-09-05 07:44:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Proszę bardzo!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-02 12:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
lub oczytaniem
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-02 14:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
Na przykład.
Albo: "Grzech próżności popełnia ten, kto ...."
Albo: "....dla ubarwienia/upiększenia swoich wywodów".
Co Pani najlepiej pasuje. :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-09-02 18:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
Przyjmując poprawkę Wita, należałoby chyba napisać, że "Grzechem jest nadaremnie rozbierać Pismo Święte na cytaty dla ubarwienia swoich wywodów". Lub jakoś zgrabniej. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2009-09-05 07:44:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Proszę bardzo!
Note from asker:
Czyli: To grzech próżności Pismo Święte rozbierać na cytaty, aby popisać się oczytaniem?? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо"
Something went wrong...