Jul 30, 2015 16:51
8 yrs ago
Russian term
лицензия № --- от 02.02.2011
Russian to English
Tech/Engineering
Military / Defense
What is the standard natural translation for this construction in formal documentation? There are many examples of this (лицензия № 6306696 серия ПРД от 10.01.2014; лицензия № 11047-ПП от 24.02.2011 г.; etc.). Is it appropriate to just write "License No. ----, acquired on ----" ? Thanks!
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 2, 2015 20:23: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Aug 3, 2015 07:29: Natalie changed "Removed from KOG" from "лицензия № --- от 02.02.2011 > License No. ... dated February 2, 2011 by <a href="/profile/1620746">Oleg Lozinskiy</a>" to "Reason: "
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
License No. ... dated February 2, 2011
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2015-07-30 18:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
To: ASKER
'Dated' (imho) combines EVERYTHING (issued/adopted/approved/promulgated/enforced/received).
It's just one of the two 'features' that distinguishes any formal document from the series of similar ones - NUMBER (sometimes 'alphanumeric') + DATE.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2015-07-30 18:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
To: ASKER
'Dated' (imho) combines EVERYTHING (issued/adopted/approved/promulgated/enforced/received).
It's just one of the two 'features' that distinguishes any formal document from the series of similar ones - NUMBER (sometimes 'alphanumeric') + DATE.
Note from asker:
Is there a noticeable stylistic difference between 'issued' and 'dated' for you in these examples? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
2 mins
License # ... issued 2/2/2011
#
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-30 16:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
Hrm, for formal No. is better I suppose
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-30 16:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
Hrm, for formal No. is better I suppose
Note from asker:
Is the symbol "#" best for formal documentation, or is "No." preferred? |
+1
14 mins
License No. --- of/dated 02/02/2011
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: This is the most common usage.Of/dated largely depends on regional differences,but the further away the No. is from the date the more it tends to become "dated" regardless.E.g., License No. 123 for Mass Nosepicking Under the Nightly Sky DATED 02.03.05
4 hrs
|
Thanks.
|
-2
40 mins
Licence No ... issued 2/2/2011
There can be "Date of Issue", but the original states "от", which is "From", which could be seen as place rather than time. So, "Issued" is the only right version.
Also, licence for the UK and Australia.
Also, licence for the UK and Australia.
Note from asker:
Very helpful observation on "licence"! It's hard for me to catch UK English sometimes. One thing - did you intentionally leave off the "." after "Licence No"? |
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Lozinskiy
: Issued? Approved? Enforced? Promulgated? etc., etc.
37 mins
|
It can be "." or ":", I normally follow the original, but here is just "№". I would try to avoid making it to look as if I am trying to correct. I think, it's up to the translator.
|
|
disagree |
The Misha
: "Making it to look" alone tells me you are a native speaker of R. rather than E. No Russian native would ever consider "ot" in this particular case as referring to place rather than time. The standard format here is No._ of/dated_. And you do need the dot
3 hrs
|
Снимаю шляпу, маэстро! (Но всё-таки issued)
|
|
disagree |
Yuri Zhukov
: Agree with Oleg. Onlu unexperienced Russian translator writes 'from' istead of 'of' or 'dd."
2 days 19 hrs
|
Something went wrong...