Oct 19, 2011 09:15
12 yrs ago
Russian term

общая часть (название раздела документа)

Russian to English Law/Patents Law (general)
Dear Colleagues,

The company I work for has developed a document consisting of rules for working with its partners and customers. This document consists of several parts one of which is called Общая Часть. Is it possible to call it General Provisions (there are mainly terms and definitions in it)? Or General Part will sound ok?

Discussion

Nadezhda Wenzel Oct 19, 2011:
Да вот сама не знаю.. может и стоит..
Andrey Rykov Oct 19, 2011:
Надежда, Хороший вариант. Почему не разместили в ответах?
Nadezhda Wenzel Oct 19, 2011:
General Provisions is quite OK, I think.

Proposed translations

+6
38 mins
Selected

General principles or general terms

I have also seen "General" section as a part of agreements (just one word).
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
18 mins
Thank you!
agree Amy Lesiewicz : I definitely recommend "General" - one word.
2 hrs
Thank you!
agree Roman Bardachev : with Amy
3 hrs
Спасибо!
agree A.Petrova : absolutely agree with Amy
4 hrs
Спасибо!
agree Igor Popov : можно просто "General"
3 days 5 hrs
Спасибо!
agree cyhul
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I'm with Amy too."
+1
8 hrs

General Provisions

General Provisions
Peer comment(s):

agree Igor Popov
2 days 21 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search